Сравнение переводов по изданиям книг Дианы Гэблдон
|
|
Бонитоша
| Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:16 | Сообщение # 1 |
Обломастер
Сообщений: 6767
|
Вы увидели сериал «Чужестранка» и решили почитать книги Дианы Гэблдон, на основе которых и основан сюжет? Но, полазив по просторам интернета, поняли, что изданий много, и у вас возник резонный вопрос: а какое же издание читать? Конечно же, многие из вас решат, а что тут думать? Издаются же сейчас издательством ЭКСМО все эти книги. Но верен ли будет ваш выбор? Пообсуждаем?
Автор темы Бонитоша
|
|
| |
Бонитоша
| Дата: Четверг, 26.10.2017, 15:57 | Сообщение # 26 |
Обломастер
Сообщений: 6767
| Тем, кто все же запутался в моем опусе про сравнение книг и что . наконец. читать, дублирую один пост.
если очень просто, ЧИТАЙТЕ СТАРЫЕ ПЕРЕВОДЫ первых четырех книг. Пятую - почитайте новую, ( на форуме нет) Шестую и далее в переводе команды из ВКонтакт. Там относятся очень бережно к переводу. все есть на форуме в разделе Книги.. СЮДА
Или в магазине букинистов Alib.ru ( не путать с Алибабой )
Теперь конкретно и с картинками.
Т Е Первые ЧЕТЫРЕ книги, лишь те. что вышли до 2015 года. У них были разные обложки. Не было лиц актеров на обложках.
01. Чужестранка
Издание в двух томах. Изд-во "ЭКСМО, Домино" Книга 1. Восхождение к любви (пер. Лебедева Л.И. 2009 г.; ISBN 978-5-699-33368-4, ISBN 978-5-699-33366-0) Книга 2. Битва за любовь (пер. Лебедева Л.И. 2009 г.; ISBN 978-5-699-33368-4, ISBN 978-5-699-33367-7)
02. Стрекоза в янтаре
издание в двух томах. Изд-во "ЭКСМО, Домино" Книга 1. Разделенные веками (пер. Жабина Н.П. Рейн Н.; 2009 г.; ISBN 978-5-699-35027-8, ISBN 978-5-699-35029-2 Книга 2. Время сражений (пер. Жабина Н.П.; Серебрякова Л П.; 2009 г.; ISBN 978-5-699-35028-5
03. Путешественница a) Издание в двух томах. Изд-во "ЭКСМО, Домино". Книга 1. Лабиринты судьбы (пер. Волковский В.Э.; 2011 г.; ISBN 978-5-699-46353-4, ISBN 978-5-699-46355-8) Книга 2 В плену стихий (пер. Волковский В.Э.; 2011 г.; ISBN 978-5-699-46355-8, ISBN 978-5-699-46354-1)
04. Барабаны осени Издание в двух томах. Изд-во "АСТ Москва, Транзиткнига". Книга 1. О дерзкий новый мир! (пер. Голубева И.; 2006 г.; ISBN 5-17-021096-5, ISBN 5-9713-0586-7, ISBN 5-9578-2541-7) Книга 2 Удачный ход (пер. Голубева И.; 2006 г.; ISBN 5-17-036206-4, ISBN 5-9713-1883-7, ISBN 5-9578-3764-4)
**************** Далее Пятая есть уже изданная. от Эксмо 01 - Священнный союз ЭКСМО 2017 Гавва Н. Парахневич Е. В. Гусакова К. и др 02 - Зов времени ЭКСМО 2017 Гаава Н, Галицкая Е, Стрепетова М. и др можно уже и новый почитать. Я сама не сравнивала эл. вариант Пер. любительский "Самиздат" на samlib.ru Носова Н.) и от ЭКСМО
*********************** 06. Дыхание снега и пепла /Толика снега и пепла/ я бы выбрала вот этот неизданынй (Пер. группа участников "В Контакте" "ЧУЖЕСТРАНКА книги") - поскольку к переводу этой книги была причастна целая команда от переводчиков до редакторов, то доверяю этому переводу. ТУТ НА ФОРУМЕ ВЫЛОЖЕН ИМЕННО ИХ ПЕРЕВОД ДЛЯ ЧТЕНИЯ.
Т е. Седьмая 07. Эхо прошлого - не издавалось. (Пер. группа ВК "ЧУЖЕСТРАНКА книги") группа, что переводила Шестую, продолжила перевод, так что на форуме уже есть первые 46 глав на русском от них. 08. Написано кровью моего сердца - не издавалось, не переводилось. думаю. что Группа в ВК продолжит это благое дело и дальше.
У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
Сообщение отредактировала Бонитоша - Четверг, 26.10.2017, 16:12 |
|
| |
|
skoriknv55
| Дата: Воскресенье, 18.02.2018, 11:05 | Сообщение # 28 |
Горец
Сообщений: 33
| Вышел в ЭКСМО первый том 6-ой книги "Дыхание снега и пепла" в переводе А. Чарташ. Похоже издавать перевод группы ВКонтакте не планируют.
|
|
| |
|
Бонитоша
| Дата: Воскресенье, 18.02.2018, 14:15 | Сообщение # 30 |
Обломастер
Сообщений: 6767
| Цитата skoriknv55 ( ) Вышел в ЭКСМО первый том 6-ой книги "Дыхание снега и пепла" в переводе А. Чарташ. Похоже издавать перевод группы ВКонтакте не планируют. Она давно уже вышла. И скоро будет 2 часть.
Группа по переводу не планировала издавать книгу. Хотя сначала были такие мылси . но они отошли потом по каким то причина на второй план. Плюс , сначала нужно выходить на Диану, и т д. А ЭКСМО наверняка сразу после начала переиздания уже выкупил все права.
Но вот Гаррика Поттера же переводят любители. И это не мешает выбору какой перевод читать. Обыватель купит книгу, прочтет и забудет. Фанат найдет кучу других переводов и вникнет в нужную ему кухню более подробно , найдет понравившейся перевод. И работа группы изначально была расчитана на фанатов.
Вот чего стоит опасаться. так это того. что выкладку перевода от группы теперь везде будет рубить автоматы. И увы. обыватели не будут вникать в качество перевода. просто купят что есть и все
У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
Сообщение отредактировала Бонитоша - Воскресенье, 18.02.2018, 14:18 |
|
| |
Talia
| Дата: Воскресенье, 18.02.2018, 14:22 | Сообщение # 31 |
Герцог
Сообщений: 2504
| Цитата Бонитоша ( ) Обыватель купит книгу, прочтет и забудет. Фанат найдет кучу других переводов и вникнет в нужную ему кухню более подробно , найдет понравившейся перевод совершенно согласна
Цитата Бонитоша ( ) И работа группы изначально была расчитана на фанатов очень уважаю за проделанную работу!
"Держись прямо и постарайся не толстеть" :)
|
|
| |
Talia
| Дата: Суббота, 03.03.2018, 21:49 | Сообщение # 32 |
Герцог
Сообщений: 2504
| Читаю книги в старых переводах, доверяя рекомендациям Веры Бонитоши, но иногда, бывает, заглядываю в новые. Вот сейчас такой "перл" попался. Барабаны осени, гл. 25
старый перевод (Голубева, 2006) отрывок:
"Только тут мне впервые пришло в голову, что он, возможно, точно так же нервничает, как и Джейми. — Прошу меня извинить, мадам. Это непростительная шутка. Однако позвольте заметить, что с момента встречи вы смотрите на меня так, как будто ежесекундно ждете, что я вот-вот нанесу оскорбление вашему честному дому. — Наконец-то его щеки чуть-чуть порозовели."
новый перевод (Гусакова К., Бабурова Г., 2016 г.) :
"Мне вдруг стало ясно, что он переживал не меньше Джейми по поводу их нежданной встречи.
– Приношу извинения, мэм, – сказал он, коротко кивнув мне. – Я вел себя непростительно. От меня не ускользнуло, что с момента нашей встречи вы смотрите на меня так, словно видели, как я валялся в канаве у публичного дома для гомосексуалистов, пользующегося весьма дурной славой."
"Держись прямо и постарайся не толстеть" :)
|
|
| |
Бонитоша
| Дата: Суббота, 03.03.2018, 22:01 | Сообщение # 33 |
Обломастер
Сообщений: 6767
| Цитата Talia ( ) Вот сейчас такой "перл" попался. Барабаны осени, гл. 25 В любом случае, надо бы глянуть оригинал. потому что вот такого рода моменты в "давние годы" могли и скрашиваться. Цензура. однако. случай неоднозначный.
У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
|
|
| |
|
Бонитоша
| Дата: Суббота, 03.03.2018, 22:27 | Сообщение # 35 |
Обломастер
Сообщений: 6767
| Слазила в главу 25 . Оригинал.
Да... тут новый вариант перевода не оплошал.
I would point out, however, that you have been looking at me since we met as though you had encountered me lying in the gutter outside some notorious mollyhouse.
mollyhouse-- molly - протитутка house - дом.
про гомосексуальный нечего не знаю. может mollyhouse и употребляется в значении гомосексуальный
так что да, такое тоже может быть.
Барабаны старые, как мне еще писали, отличаются неким приукрасом. А барабаны Новые -- сокращениями, которых я встречала приличное множество.
У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
Сообщение отредактировала Бонитоша - Суббота, 03.03.2018, 22:30 |
|
| |
liusiafom
| Дата: Суббота, 03.03.2018, 22:42 | Сообщение # 36 |
Король
Сообщений: 13712
| Цитата Talia ( ) Вот сейчас такой "перл" попался. Барабаны осени, гл. 25 Ой девочки меня радует, что мне попался сайт с красивыми переводами.
Я после 1 и 2 сезонов когда 3-й ждала просто проглотила эти книги. Даже на работе умудрялась читать.
Сообщение отредактировала liusiafom - Суббота, 03.03.2018, 22:42 |
|
| |
sova-1010
| Дата: Суббота, 03.03.2018, 22:44 | Сообщение # 37 |
Король
Сообщений: 8593
| Цитата Бонитоша ( ) mollyhouse и употребляется в значении гомосексуальный
Так вышло, что я только вчера прочитала "Лорд Джон и клуб адского пламени". Там в комментариях девочки переводчицы пишут, что mollyhouse - это общее название "публичных домов" для гомосексуалистов в Англии того времени.
А Вы тоже «имели Фрейзера в анамнезе»?
Сообщение отредактировала sova-1010 - Суббота, 03.03.2018, 22:45 |
|
| |
Бонитоша
| Дата: Суббота, 03.03.2018, 23:13 | Сообщение # 38 |
Обломастер
Сообщений: 6767
| Цитата sova-1010 ( ) что mollyhouse - это общее название "публичных домов" для гомосексуалистов в Англии того времени. Значит, мы нашли истину.
У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
|
|
| |
sova-1010
| Дата: Суббота, 03.03.2018, 23:22 | Сообщение # 39 |
Король
Сообщений: 8593
| Бонитоша, у меня к Вам вопрос, как к главному знатоку текста: откуда пошла путаница с возрастом ГГ?
В "Чужестранке" говориться, что Джейми 23 года. НО он родился 01 мая 1721г., а Клэр попала в 1743г в конце апреля-начале мая. Т.е. Джейми либо 21 год, либо только-только исполнилось 22. После суда над ведьмами Клэр говорит Джейми, что ей 27 лет, или уже 28, т.к. она перестала следить за числами и не знает прошел ли уже ее ДР. НО Клэр родилась 20 октября 1918г. и прошла через камни весной 1945г. Т.е. ей было 26 лет и д.б.исполниться 27. Интересно, это Диана сама запуталась, или переводчики наши постарались?
А Вы тоже «имели Фрейзера в анамнезе»?
|
|
| |
Бонитоша
| Дата: Воскресенье, 04.03.2018, 00:10 | Сообщение # 40 |
Обломастер
Сообщений: 6767
| Цитата sova-1010 ( ) В "Чужестранке" говориться, что Джейми 23 года. НО он родился 01 мая 1721г.
Я не помню про путаницу с возрастом. т е. даже не знаю. где это было указано что ему -23 года. Но можно и посмотреть. что за глава и тд.
По датам рождения я просто вычислила для себя что джейми родился в 1721 а Клэр ( родись она в 18 веке ) в 1716. Отсюда и пляшу.
То. что у Дианы вообще плохо с датами. это факт.
например, точно год потерялся между изданиями книг для Британии и США. Когда Диана начала писать свой опус, то начала с 1945 года. Британская редактор посоветовала ей отправить Клэр по сюжету в 1946. ( ясно, 2 мировая не могла окончится в апреле 45-ого. Она так и сделала. Для БРИТАНИИ Но к тому времени уже успела отдать свою книгу в изд-во США, где этот недочет уже не стали исправлять.( все было пущено в производство с 1945 годом )
Еще я сама видела какой то недочет по дате, или возрасту или чему-то подобному у Дианы. почти на одних и тех же страницах... ( именно смотрела оригинал.)
Недавно читала письма от Джейми, где он пишет сестре. а Бри их читала. Там тоже ужас...тихий.. если сравнить события, которые говорили про встречу с Наявене, с приездом Лорда. то все это были разные годы. Там разница - год. А в письмах от Джейми вообще словно бы это сентябрь - октябрь одного года. Ну позабыла наша старушка о таком факте.
Так что я давно поняла что даты для Дианы - пшик. в ее кружке вышивательном" умелые руки" этот фактор - очень незначительный. порой даже абстрактный.
ТАк же гуляет возраст ( год ) даты свадьбы Клэр...
В Сериале тоже дел наворотили. Перепутали годы. Отправили во Францию в 1744 году а приехали они уже в 1745 ( год по ла маншу ехали) Потом одна студия озвучки это заметила и говорила верную дату.
В общем. даже если 23 будет указано у Дианы. - сто пудов может быть ошибка.
У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
Сообщение отредактировала Бонитоша - Воскресенье, 04.03.2018, 00:12 |
|
| |
|
Talia
| Дата: Воскресенье, 04.03.2018, 07:30 | Сообщение # 42 |
Герцог
Сообщений: 2504
| Цитата Бонитоша ( ) Цензура. однако.случай неоднозначный Цитата Бонитоша ( ) что mollyhouse - это общее название "публичных домов" для гомосексуалистов в Англии того времени.Значит, мы нашли истину. может, я и не права, но я предпочитаю "приукрас") Тем более, что слабо представляю, чтобы интеллигентный и хорошо воспитанный Джон адресовал бы женщине такую грубую фразу. Но тогда у меня к Диане претензия, а не к переводу этой фразы) Но в целом этот перевод - очень сухой и "малолитературный", если можно так сказать...
"Держись прямо и постарайся не толстеть" :)
|
|
| |
|
Бонитоша
| Дата: Четверг, 26.04.2018, 15:58 | Сообщение # 44 |
Обломастер
Сообщений: 6767
| Чтобы не флудить в теме "как я познакомился с Чужестранкой", напишу тут, в ответ на пост Алеси
Цитата aleana_alesya ( ) я ее сейчас как раз и перечитываю мало того, со временем, начинаешь входить во вкус, и смаковать кстати, опять же про перевод. Огненный крест. глава 1.
Сначала я читала тот вариант, что был выложен на СамЛибе. Теперь подоспел перевод от ЭКСМО. Я уже вчера писала про те же имена... а сегодня наткнулась опять на кое-что, что меня опять отворотит от официального перевода.
не буду переписывать. Дам скрины Речь идет о мелком на первый взгляд нюансе: прижался покрепче и ... впал в обычное состояние. Вот этих мелких моментов нет в у этого эксмо.
1. ЭКСМО
2 Сам Либ
3 оригинал
У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
|
|
| |
trischt
| Дата: Четверг, 26.04.2018, 16:30 | Сообщение # 45 |
Баронет
Сообщений: 265
| Бонитоша,
Эксмо редактирует автора. Ну не может бабушка с такой иронией относиться к младенчику...
|
|
| |
Бонитоша
| Дата: Четверг, 26.04.2018, 23:03 | Сообщение # 46 |
Обломастер
Сообщений: 6767
| Цитата trischt ( ) Эксмо редактирует автора. Ну не может бабушка с такой иронией относиться к младенчику... мало того редактирует автора, я тут как-то писала ( забыла уже где. тут или в вк ) что мне попадались некоторые фрагменты. которые не были переведены ни в старом переводе, ни в новом. Вывод один: более поздний переводчик тупо редактирует предыдущего. и все. вся работа.
У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
|
|
| |
Chujestrannya
| Дата: Воскресенье, 20.05.2018, 16:26 | Сообщение # 47 |
Баронет
Сообщений: 258
| Бонитоша, все же я начала читать, не выдержала до 2019 года, прочла "Девственников" в ночи залпом, а "Чужестранка" идет у меня медленно - предаюсь воспоминаниям
"Je suir prest!"
|
|
| |
Бонитоша
| Дата: Воскресенье, 20.05.2018, 17:50 | Сообщение # 48 |
Обломастер
Сообщений: 6767
| Цитата Chujestrannya ( ) все же я начала читать, не выдержала до 2019 Я уже по 2 разу прочитала Барабаны, к 4 сезону готова, начала Огненный крест, но решила почитать и другие книги. Вчера поймала себя на мысли, что соскучилась по ЧС.
У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
|
|
| |
liusiafom
| Дата: Воскресенье, 20.05.2018, 18:18 | Сообщение # 49 |
Король
Сообщений: 13712
| Цитата Бонитоша ( ) Вчера поймала себя на мысли, что соскучилась по ЧС. Как УЖЕ
|
|
| |
|