[ Мой профиль · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

Модератор форума: ICE, white_soft  
Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » 9 книга "Иди скажи пчелам, что я ухожу" (Отрывки)
9 книга "Иди скажи пчелам, что я ухожу"
Стефани Дата: Суббота, 03.03.2018, 10:18 | Сообщение # 1
Король
Сообщений: 19994




Книга еще пишется. Автор, Диана Гэблдон дразнит своих поклонников и иногда публикует отрывки на своей странице в facebook, которые для нас любезно переводит Eugenia

  • Вечер у костра после возвращения Брианны и Роджера
  • На охоту мы идем!
  • Джейми и Брианна вернулись с охоты
  • Синий свет
  • Клэр и Джейми
  • Письмо Джона Грея к Джейми
  • Первая ночь Роджера и Брианны во Фрейзерс-Ридже
  • О собачьей душе
  • "...нет, не в этом году"
  • Сон
  • Про Уильяма
  • Про лорда Джона и его старшего брата Хэла
  • Урок анатомии от доктора Клэр Фрейзер
  • Роджер везет письмо Джейми Фрейзера
  • Испытуемые
  • История Роджера
  • "Чертов шотландец"
  • Письмо Брианны лорду Джону
  • На рыбалке
  • "Мужской разговор" и "За что стоит воевать"
  • Новый дом
  • * * * * *
  • Письма
  • Воспоминание
  • Чепчик
    http://theoutlander.ru/forum/10-736-160342-16-1549552837
    * * * * *
  •  
    Eugenia Дата: Четверг, 21.05.2020, 00:24 | Сообщение # 751
    Граф
    Сообщений: 771
    Еще один отрывочек. Варианты в скобках пока оставляю. Буду рада услышать мнения-замечания-критику.


    * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

    Я нашла Йена-младшего не на его верхнем поле, а в лесу неподалеку, с ружьем в руке.

    - Не стреляй! - крикнула я, заметив его сквозь кусты. - Это я!

    - Тетушка, я не могу спутать вас ни с кем, кроме небольшого медведя или крупного кабана, - заверил он меня, пока я пробиралась к нему сквозь заросли кизила. — И сегодня мне не нужен ни тот, ни другой.

    - Прекрасно! А как насчет хорошей жирной парочки контрабандистов оружия?

    Я объясняла ему на ходу, как могла, едва поспевая за ним вдогонку, пока он шел напрямик через поле, чтобы подобрать свою косу, которую он мне и вручил (сунул мне в руки).

    - Я не думаю, тётушка, что вам придется ею воспользоваться, — сказал он, ухмыльнувшись увидев мое изумленно лицо. — Но если вы встанете вот тут и перегородите тропу, только самый отчаянный человек попытается (осмелится, решится) вас обойти!

    Когда мы дошли до тропы, то увидели, что ее уже до нас успешно перегородили вьюки, которые сбросил с себя первый мул. Когда мы с Йеном оказались немного ниже контрабандистов, этот первый мул, пребывая в превосходном расположении духа, ловко пробирался к нам сквозь нагромождение вьюков, ящиков и плетеных корзин, намереваясь присоединиться к своему собрату, которому его собственный груз отнюдь не мешал изучать близлежащие заросли ежевики, которые окаймляли тропу (росли вдоль тропы).

    Очевидно, мы подошли к этому месте почти одновременно с Джейми и Томом МакЛеодом, потому что оба контрабандиста обернулись и уставились на нас с Йеном как раз тогда, когда Джейми и Том появились на тропе сверху.

    - Кто вы такие, черт вас побери! — спросил один из мужчин, в недоумении переводя взгляд с меня на Йена. Йен завязал волосы в пучок на макушке, чтобы они не мешали ему косить, и без рубашки, дочерна загорелый и покрытый татуировками, он сильно смахивал на ирокеза. Мне не хотелось думать о том, как должна была выглядеть я, вся растрепанная, с волосами, полными опавших листьев, но я крепко сжала свою косу и строго посмотрела на них.

    - Я – Йен Мюррей-младший, — спокойно сказал Йен и кивком указал на меня: — А это моя тетушка. Ой...» — первый мул решительно пробивал себе дорогу, стремясь столкнуть нас с тропы.

    - Я — Йен Мюррей, — повторил Йен, сойдя с тропы и передвинув ружье себе на грудь в как бы небрежное, но явно готовое в бою положение.

    - А я, — произнес низкий голос сверху, — полковник Джеймс Фрейзер, из Фрейзерс-Риджа, а это моя жена. — Он появился в поле зрения, высокий, широкоплечий, освещенный светом; за ним стоял Том, и солнце отражалось от его ружья. — Поймаешь того мула, Йен? Это моя земля. А кто вы такие, джентльмены, могу я узнать?

    Мужчины дернулись (сильно вздрогнули) от неожиданности и, резко обернувшись, взглянули вверх — хотя один из них бросил озабоченный взгляд через плечо, чтобы не упустить из виду угрозу с тыла.

    - Э-э-э… мы… хм… — молодой человек — ему не могло быть намного больше двадцати — обменялся испуганным взглядом со своим более старшим спутником. — Я — лейтенант флота Феликс Саммерс, сэр. С корабля его величества «Мщение»

    Том издал звук, который мог выражать как угрозу, так и насмешку.

    - А кто же, в таком случае, ваш друг? — спросил он, кивнув на старшего джентльмена, который мог быть кем угодно, от городского бродяги до охотника из далекого захолустья, но выглядел, как большой любитель выпить, его нос и щеки покрывала сетка лопнувших капилляров.

    - Я думаю… кажется, его зовут Вулс, сэр, — сказал лейтенант. — Он мне не друг. — Его лицо из потрясенно-бледного (белого) стало чопорно-розовым. — Я нанял его в Солсбери, чтобы он мне помогал с… с грузом.

    - Понимаю, — вежливо сказал Джейми. — Возможно, вы... заблудились, лейтенант? Думаю, отсюда до ближайшего океана миль триста, не меньше.

    - Я нахожусь в отпуске… с моего корабля, - сказал молодой человек, вновь обретая достоинство. — Я приехал навестить… кое-кого.

    - Не стоит гадать, кого именно, - сказал Том и опустил винтовку. - Джейми, что ты собираешься с ними сделать, a?

    - Мы с женой возьмем лейтенанта и его… человека к нам домой, чтобы они могли немного подкрепиться, — сказал Джейми, любезно поклонившись Саммерсу. — А ты не мог бы помочь Йену со всем этим, — он кивнул в сторону хаоса, царившего среди скал. — А ты, Йен, когда тут со всем этим разберешься, пойди и приведи к нам капитана Каннингэма, хорошо? Пусть он к нам присоединится.

    Саммерс уловил тонкую разницу между "пригласить” и "привести" так же хорошо, как и Йен, и напрягся, но у него не было выбора. У него, вообще-то, был пистолет и офицерский кинжал за поясом, но я видела, что первый не был взведен и, вероятно, даже не был заряжен, и сомневалась, что он когда-либо доставал свой кинжал с какой-либо иной целью, кроме как навести на него лоск (блеск). Джейми даже не взглянул на это оружие, не говоря уже о том, чтобы попросить его сдать.

    - Благодарю вас, сэр, - сказал Саммерс, повернулся на каблуках и, лишь слегка шарахнувшись от меня и моей косы, зашагал вниз по тропе, прямой, будто аршин проглотил.
     
    gal_tsy Дата: Четверг, 21.05.2020, 04:05 | Сообщение # 752
    Король
    Сообщений: 10122
    Вот уже и контрабандисты в 9-й книге появились. Покой Фрейзерам только снится! 
    Eugenia, Спасибо за перевод!  di



     
    Heather Дата: Четверг, 21.05.2020, 06:17 | Сообщение # 753
    Принц
    Сообщений: 4422
    Eugenia, спасибо!
    009


    ________________________________________________
    Я - Катя)))
     
    Eugenia Дата: Четверг, 21.05.2020, 17:25 | Сообщение # 754
    Граф
    Сообщений: 771
    Девушки, пожалуйста!

    Контрабандисты - потому что англичане запретили торговлю оружием.
     
    LizziP___ Дата: Четверг, 21.05.2020, 20:15 | Сообщение # 755
    Виконт
    Сообщений: 485
    Eugenia, спасибо за новую дразнилку.

     
    Eugenia Дата: Пятница, 22.05.2020, 03:23 | Сообщение # 756
    Граф
    Сообщений: 771
    Lizzi, пожалуйста!

    И это действительно дразнилки. И когда уже, наконец. выйдет сама книга...
     
    Heather Дата: Пятница, 22.05.2020, 06:44 | Сообщение # 757
    Принц
    Сообщений: 4422
    Цитата Eugenia ()
    И когда уже, наконец. выйдет сама книга...

    Я задаю этот вопрос после публикации каждого фрагмента. Вопрос в пустоту....
    Недавно в одной из статей было написано "выход книги ожидается до конца года ".
    Какого года? Сколько уже было этих "годов"....
    Но информация была без ссылки на Диану. Она теперь вообще сроков не называет.
    И при публикации отрывков пропал хэштэг по "недели, а не месяцы"...
    Так что ждём... А что нам ещё остаётся делать?


    ________________________________________________
    Я - Катя)))
     
    ibelik67 Дата: Пятница, 22.05.2020, 11:40 | Сообщение # 758
    Граф
    Сообщений: 838
    Евгения, спасибо огромное за ваши переводы! Такой труд! и как приятно читать 009
     
    Eugenia Дата: Пятница, 22.05.2020, 20:27 | Сообщение # 759
    Граф
    Сообщений: 771
    Цитата ibelik67 ()
    Такой труд! и как приятно читать


    Пожалуйста! Я очень рада, что вам нравятся мои переводы.


    Сообщение отредактировала Eugenia - Вторник, 26.05.2020, 17:48
     
    Eugenia Дата: Понедельник, 25.05.2020, 17:51 | Сообщение # 760
    Граф
    Сообщений: 771
    Девушки, у меня вопрос!

    Я переводила новый отрывок из Девятой книги (где, к слову, оказалось несколько хитрых "ловушек"), и мне там впервые встретилось любимое ругательство Клер "Jesus H.Roosevelt Christ!"

    У меня есть свой вариант перевода, но мне интересно - и вы наверняка помните - как оно в русских изданиях переведено.

    Заранее большое спасибо!
     
    Heather Дата: Понедельник, 25.05.2020, 18:15 | Сообщение # 761
    Принц
    Сообщений: 4422
    Eugenia, Иисус твою Рузвельт Христос.

    ________________________________________________
    Я - Катя)))
     
    Eugenia Дата: Понедельник, 25.05.2020, 18:37 | Сообщение # 762
    Граф
    Сообщений: 771
    Цитата Heather ()
    Иисус твою Рузвельт Христос.


    Ой... 004

    Даже не знаю... Ну, посмотрим. Пока что у меня там еще одна проблема.
     
    Eugenia Дата: Вторник, 26.05.2020, 14:26 | Сообщение # 763
    Граф
    Сообщений: 771
    Отрывок из Девятой книги, который Диана выложила 22 мая (она потом выложила еще один довольно большой отрывок, но я, если честно, не уверена, буду ли его переводить... хватит ли у меня на это сил).

    А к этому отрывку у меня еще осталась парочка вопросов, в частности, насчет шотландской поговорки, которой я за эти дни замучала всех, до кого могла дотянуться, и которую не очень понимают даже "носители языка", ни в моем ближайшем окружении, ни даже на форуме у Дианы. Ее я тоже спросила, но она еще не ответила. Если ответит или если кто-нибудь предложит более убедительный вариант, поправлю.

    И, как всегда, предложения и критика всячески приветствуются.

    * * * * * * * * * * * *

    Вполуха прислушиваясь к пению на кухне, я толкла и растирала шалфей, окопник и гидрастис в маслянистую пыль у себя в хирургической. День уже давно перевалил за вторую половину, и, хотя солнце согревало половицы, в тени было прохладно.

    Лейтенант Бембридж учил Фанни словам песни «Растет зеленый камыш». У него был верный чистый тенор, который заставлял Колокольчика (собачка такая) подвывать, когда он брал высокие ноты, но мне нравилось, как он поет. Это напоминало мне дни, когда я работала в госпитале Пемброк, где будущие медсестры, сидя в большой столовой, скатывали бинты и составляли хирургические наборы, прислушиваясь к пению, доносившемуся сквозь желтый туман из узких щелей приоткрытых окон. Внизу был внутренний двор, где ходячие больные сидели в хорошую – и в не очень хорошую — погоду, курили, разговаривали и пели песни, чтобы скоротать время.

    «Два, два белых, как ландыши, мальчика.
    Одетых в зеленое. О —
    Один — это один, совсем один,
    И так будет всегда!»

    В 1940 году приглушенная туманом песня часто прерывалась кашлем и хриплыми проклятиями, но кому-нибудь всегда удавалось довести ее до конца.

    Лейтенантам Бембриджу и Эстергази было одному восемнадцать, другому девятнадцать лет. Они были крепкими и здоровыми, и с жизнерадостной помощью Колокольчика производили так много шума, что я не услышала ни открывшейся входной двери, ни шагов в коридоре, и был так поражена, когда подняла глаза от ступки и увидела в дверном проеме Джейми, что уронила тяжелый каменный пестик прямо на свою обутую в сандалию ногу.

    - Ох!.. О-о-о… Господи-Эйч-Рузвельт-Иисусе! — я выскочила из-за стола, и Джейми поймал меня за руку.

    - С тобой всё в порядке, Сассенах?

    — А что, похоже, что со мной всё в порядке? Я сломала плюсну.

    — Я куплю тебе новую, когда в следующий раз поеду в Солсбери, — заверил он меня, отпустив мой локоть. — Между прочим, я купил всё из твоего списка, за исключением… А почему эти англичане поют у меня на кухне?

    - А-а-а... Ну-у-у… — это не значит, что я не думала о том, как Джейми отреагирует на двух морских офицеров Его Величества, протягивающих руку помощи местной экономике, но я думала, что у меня будет время объяснить, прежде чем он действительно с ними столкнется. Я оперлась задом о край стола, приподняв свою раненую ногу повыше.

    - Это два молодых лейтенанта, которые раньше служили с капитаном Каннингемом. Они были выброшены на берег или брошены на произвол судьбы — в любом случае, они потеряли свой корабль, а сейчас уже слишком поздно, и они до марта или даже до апреля не смогут найти корабль, на который они могли бы поступить, поэтому они приехали во Фрейзерс-Ридж, чтобы погостить у капитана. Эльспет Каннингем одолжила их мне для работы по дому, в качестве платы за то, что я вправила ей вывихнутое плечо.

    - Эльспет, вот как… — К счастью, Джейми казался скорее удивленным, чем раздраженным. - А мы их кормим?

    - Ну, я кормлю их ланчем и легким ужином. Но вечером они возвращаются к капитану, а утром, правда, не очень рано, спускаются к нам. Они починили двери в конюшне, - сказала я в свое оправдание, - перекопали мне огород, нарубили дров на пару вязанок, перенесли все камни, которые вы с Роджером выкопали на верхнем поле, вниз к леднику над ручьем и…

    Джейми небрежно махнул рукой, показывая, что согласен с моим решением и теперь хотел бы сменить тему. Что он и сделал, поцеловав меня и спросив, что будет на ужин. От него пахло дорожной пылью, элем и чуть-чуть корицей.

    - Я думаю, что Фанни и лейтенант Бембридж делают бурго. Туда входит свинина, оленина и белка; очевидно, у вас должно быть, по крайней мере, три разных вида мяса для настоящего бурго, но я понятия не имею, что еще там есть. Хотя пахнет оно неплохо.

    У Джейми заурчало в животе.

    - Да, это так, - задумчиво сказал он. — И что Фрэнсис о них думает?

    - По-моему, она немного увлечена, - сказала я, понизив голос и бросив взгляд в сторону прихожей. - Сайрус заходил вчера, когда она кормила лейтенантов ланчем, и попросила его остаться, но он только вытянулся во все свои семь футов, очень сердито взглянул на них, сказал что-то грубое по-гэльски… я не думаю, что она поняла, но в этом не было необходимости, и ушел. Фанни покраснела от возмущения и отдала им пирог с сушеными яблоками и изюмом, который испекла для Сайруса.

    - Любой муж лучше, чем вообще без мужа (по-гэльски), - сказал Джейми, философски пожав плечами. - Любой муж лучше, чем вообще без мужа.

    - Но ты же не думаешь так на самом деле, правда? — c любопытством спросила я.

    - Для большинства девушек - да, - сказал он. — Но для Фрэнсис мне хочется кого-нибудь получше, и я не думаю, что ей подойдет английский моряк. Так ты говоришь, что они весной уедут?

    - Я так понимаю, что да. О-о-о… — Я осторожно помассировала болезненно пульсировавший синяк на ноге. Пестик попал прямо по основанию моего большого пальца, и, хотя первоначальная боль немного отступила, когда я попыталась перенести свой вес на ногу и/или согнуть ее, сразу возникло ощущение, как будто у меня между пальцами была натянута раскаленная колючая проволока.

    - Присядь, родная моя (гэльск.), - сказал Джейми и пододвинул ко мне большое мягкое трехногое кресло, которое Брианна окрестила креслом для зеваки. — Я привез из Солсбери несколько бутылок хорошего вина; думаю, от одной из них твоей ноге станет легче.

    Так оно и оказалось. От этого Джейми тоже стало легче. Я увидела, что он вернулся домой чем-то серьезно озабоченный, и почувствовала, как у меня под сердцем сжался узел. Он расскажет мне об этом, когда будет готов.


    Сообщение отредактировала Eugenia - Вторник, 26.05.2020, 15:03
     
    ibelik67 Дата: Вторник, 26.05.2020, 14:54 | Сообщение # 764
    Граф
    Сообщений: 838
    Евгения! Каждый раз с замиранием сердца жду ваши переводы... Наслаждаюсь и перечитываю! Необыкновенная,   обвалакивающая музыкальность и ритмичность ...   Спасибо Вам!
     
    Darcy Дата: Вторник, 26.05.2020, 15:02 | Сообщение # 765
    Fortune and love favor the brave
    Сообщений: 40174
    Цитата Eugenia ()
    Любой муж лучше, чем вообще без мужа.

    Это видимо типа - Лучше плохонький муж, чем быть вообще без мужа. Или - Лучше хоть какой-то муж, чем вообще без него.

    Спасибо за перевод 002
     
    Eugenia Дата: Вторник, 26.05.2020, 15:33 | Сообщение # 766
    Граф
    Сообщений: 771
    Девушки, пожалуйста!

    Цитата Darcy ()
    Это видимо типа - Лучше плохонький муж, чем быть вообще без мужа. Или - Лучше хоть какой-то муж, чем вообще без него.


    Там не так всё однозеначно. Английский вариант: "Better a lobstеr than no husband". И вот в ответе на вопрос: "К чему бы такой гусь..." - то есть этот самый lobster, то есть омар, мнения очень сильно расходятся. 008
     
    natalia Дата: Вторник, 26.05.2020, 15:39 | Сообщение # 767
    Фей
    Сообщений: 6807
    Eugenia, м.б. что-то полезное будет тут или тут.



    Сообщение отредактировала natalia - Вторник, 26.05.2020, 15:42
     
    Eugenia Дата: Вторник, 26.05.2020, 15:41 | Сообщение # 768
    Граф
    Сообщений: 771
    Цитата natalia ()
    м.б. что-то полезное будет тут.


    Наташа, там только тот самый перевод: "Better a lobster than no husband". Толкования нет.

    P.S., По второй ссылке толкование есть, я уже тоже видела. Типа, если не муж, то хоть что-нибудь. Но пока что оно у меня в поговорку не складывается. В общем, "будем искать".


    Сообщение отредактировала Eugenia - Вторник, 26.05.2020, 15:54
     
    natalia Дата: Вторник, 26.05.2020, 15:51 | Сообщение # 769
    Фей
    Сообщений: 6807
    Eugenia, а мне показалось, что в первом объясняется происхождение пословицы. 011 а еще по запросу мне выбросило текст "Барабанов осени", где использована эта же пословица, только не пойму, какая глава. там разговор Роджера и Бри.


    нашла, 4 глава. у нас на сайте такой перевод:
    Цитата Стефани ()
    Я спросил ее, а она закрыла один глаз, и кивнула мне, и сказала: «Is fliearr an giomach na 'bhi gun fear tighe». Это гэльская пословица, «лучше хоть какой-нибудь олух, чем никакого мужа». Она еще сказала, что остальные ее мужья могли бы так и не называться, и что Джереми оказался отличным парнем и единственным из всех, кто каждую ночь забирался в ее постель».




    Сообщение отредактировала natalia - Вторник, 26.05.2020, 15:56
     
    Eugenia Дата: Вторник, 26.05.2020, 16:18 | Сообщение # 770
    Граф
    Сообщений: 771
    Наташа, да, мне тоже выпадал этот отрывок из "Осенних барабанов", только я же русского перевода никогда не видела.
    В общем, конечно, так и получается, типа, хоть косой, хоть кривой, да муж. Или хоть какой, а муж.
     
    Бонитоша Дата: Вторник, 26.05.2020, 16:30 | Сообщение # 771
    Обломастер
    Сообщений: 6767
    Мне пришла в голову странная идея относительно этой пословицы.

    а не называли ли англичан - лобстерами из за формы. ( красные мундиры. красные лобстеры), где -то я такое читала.
    Может тут имеется в виду, лучше уж за англичанина, чем вовсе жить  без мужа.


    У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"

    Сообщение отредактировала Бонитоша - Вторник, 26.05.2020, 16:31
     
    Eugenia Дата: Вторник, 26.05.2020, 16:42 | Сообщение # 772
    Граф
    Сообщений: 771
    Цитата Бонитоша ()
    Может, тут имеется в виду, лучше уж за англичанина, чем вовсе жить без мужа.


    Это было вообще первое, что я подумала. И потом эту же гипотезу высказывали как раз носители языка. Но при таком разбросе мнений очень хочется, конечно, дождаться ответа от Дианы. Если она, конечно, ответит.


    Сообщение отредактировала Eugenia - Вторник, 26.05.2020, 22:54
     
    Бонитоша Дата: Вторник, 26.05.2020, 21:51 | Сообщение # 773
    Обломастер
    Сообщений: 6767
    Цитата Eugenia ()
    Но при таком разбросе мнений очень хочется, конечно, дождаться ответа от Дианы.

    003 Да. будем ждать.  003


    У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
     
    Моцартианка Дата: Вторник, 26.05.2020, 22:14 | Сообщение # 774
    Граф
    Сообщений: 946
    Цитата Eugenia ()
    Это было вообще первое, что я подумала. И потом эту же гипотезу высказывали как раз носители языка.
    Привет всем!\
    И я тоже подумала в первую очередь, что "лобстер" - это красномундирник. Но дальше речь идёт о моряках. Они-то тоже были в красных мундирах? Или это вообще к ним не относится? Тут у меня что-то не сошлось.
     
    Eugenia Дата: Вторник, 26.05.2020, 23:14 | Сообщение # 775
    Граф
    Сообщений: 771
    Цитата Моцартианка ()
    И я тоже подумала в первую очередь, что "лобстер" - это красномундирник. Но дальше речь идёт о моряках. Они-то тоже были в красных мундирах? Или это вообще к ним не относится?


    У военных моряков форма была темно-синяя, цвета, который и посейчас называется "navy". Так что поговорка к этим молоденьким лейтенантикам флота Его Величества никак не относится. Она более общая.
     
    Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » 9 книга "Иди скажи пчелам, что я ухожу" (Отрывки)
    Поиск:
    Мини-чат



    Оutlander является собственностью телеканала Starz и Sony Entertainment Television. Все текстовые, графические и мультимедийные материалы, размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях. Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование за пределами сайта только с разрешения администрации.
    Дизайн разработан Стефани, Darcy, Совёнок. Запрещено копирование элементов дизайна!


    Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика