Дата: Понедельник, 23.07.2018, 19:48 | Сообщение # 1
Король
Сообщений: 19994
«Написано кровью моего сердца» («Written In My Own Heart's Blood»)
Спасибо переводчикам группы ЧУЖЕСТРАНКА книги Перевод сделан исключительно с целью углубленного изучения иностранного языка, не является коммерческим, не преследует извлечения прибыли и иных выгод. Переводчики: Юлия Коровина, Светлана Бахтина, Полина Королькова, Наталья Ромодина, Елена Карпухина, Екатерина Пискарева, Елена Фадеева, Елена Буртан, Валентина Момот, Анастасия Сикунда. Редакторы: Юлия Коровина, Светлана Бахтина, Елена Котова, Снежанна Шабанова. Книгу можно скачать здесь в пяти форматах на английском языке.
Дата: Суббота, 27.04.2019, 08:34 | Сообщение # 226
Король
Сообщений: 19994
Глава 45. ВРАЧЕВАНИЕ ДУШ (с) Перевод Натальи Ромодиной и Екатерины Пискарёвой
Girlfrog "Блэк Джек"
– У ТЕБЯ ЧТО, СОВСЕМ КРЫША поехала? Роджер изумлённо посмотрел на Бака. – Где, к дьяволу, ты подцепил это выражение? – У твоей жены, – ответил Бак. – Красивая женщина, и язык подвешен что надо. И если ты хочешь когда-нибудь вернуться к ней в постель, то лучше хорошенько подумай о том, что собираешься делать. – Я подумал, – отрезал Роджер. – И делаю то, что задумал. Ворота Форт-Уильяма выглядели почти так же, как около двух недель назад, когда Роджер приезжал сюда с Брайаном Фрейзером, но в этот раз лишь несколько человек спешило пройти внутрь, укрывшись от дождя под шалями или шляпами. А сам форт казался зловещим: серые камни потемнели и покрылись тёмными дорожками воды. Остановив лошадь, Бак поморщился, когда та помотала головой и окатила его брызгами с намокшей гривы. – Ну что ж, прекрасно. Внутрь я не пойду. Если нам придётся его убить, то лучше ему меня не знать, чтобы я мог к нему подобраться. Буду ждать тебя вон в той таверне. Кивком он указал на заведение под названием «Грушевое дерево», стоявшее в нескольких сотнях футов по дороге от форта, и ударом ноги тронул лошадь. Проехав футов десять, он обернулся и крикнул: – Даю тебе час! Если ты не вернёшься, я иду за тобой! Несмотря на опасения, Роджер улыбнулся. Он коротко махнул Баку и спешился. «Благослови меня, Господи! – попросил он. – Помоги мне сделать так, как будет правильно для всех. И для Бака. И для него». По правде говоря, он не прекращал молиться с тех пор, как исчез Джем, хотя в основном – просто в исступлении повторял машинально: «Господи, пусть у всех, кто столкнулся с большими проблемами, всё будет хорошо». Со временем либо все разрешится, либо молящийся устанет, а молитва закончится, либо... тот, кто молится, начнёт слушать. Он знал это. И слушал. Но всё равно полученный отклик застал его врасплох. Роджер был довольно искушён в молитвах, чтобы понять, когда появлялся ответ, хотя и нежелательный. И случайная мысль, появившаяся во время поездки среди дорожной грязи и дождя, о том, что душа Джека Рэндалла находится в столь же большой опасности, как и жизнь Брайана Фрейзера, была чертовски некстати. – Ну, что ж, – улыбнулся Бак из-под намокших полей шляпы, когда Роджер поделился своей тревожной догадкой. – Ещё одна причина убить его сейчас. Спасём тех Фрейзеров и убережём злобного маленького содомита от ада, если он не совершил уже что-нибудь, чтобы туда отправиться, – добавил он, словно это ему только что пришло в голову. – Убьём двух зайцев одним выстрелом? Роджер несколько секунд почавкал грязью под ногами, прежде чем ответить. – Спрошу из чистого любопытства: ты солиситором был или барристером? [Солиситоры – в Великобритании это категория адвокатов, специализирующихся на самостоятельном ведении дел в магистратских судах и на подготовке материалов для барристеров – адвокатов более высокого ранга. – прим. пер.] – Солиситором. А что? – Неудивительно, что ты разорился. Все твои таланты лежат в другой области. Ты можешь разговаривать, не споря? – С тобой – нет, – язвительно ответил Бак, тронув лошадь, и та перешла на рысь. Комья грязи тяжело шлёпались позади. Роджер назвался и спросил писаря, нельзя ли переговорить с капитаном Рэндаллом. А потом, дожидаясь возвращения солдата, который должен был проводить его в кабинет капитана, стоял у камина с пылающим торфом, пытаясь стряхнуть с себя как можно больше воды. К его удивлению, кабинет был тот же самый, в котором они с Брайаном Фрейзером почти две недели назад получили аудиенцию у капитана Банкомба. Рэндалл сидел за письменным столом с пером в руке, но, подняв глаза на входящего Роджера, с учтивым видом приподнялся и кивнул. – К вашим услугам, сэр. Мистер МакКензи, правильно? Как я понял, вы приехали из Лаллиброха. – Ваш покорный слуга, сэр, – ответил Роджер, стараясь говорить на своём обычном университетском английском с лёгким шотландским акцентом. – Мистер Брайан Фрейзер был так добр, что передал мне вашу находку. Я хотел бы поблагодарить вас за любезную помощь, а также осведомиться, не знаете ли вы, где этот предмет нашли. Роджер знал, что у зла нет особых примет: монстры в человечьем обличье выглядят как обычные люди. Но всё равно удивился: Рэндалл был красивым мужчиной, довольно элегантно одетым, с живым, заинтересованным выражением лица, ироническим изгибом рта и дружелюбным взглядом тёмных глаз. Ну что ж, он человек. И, может быть, пока ещё не стал чудовищем. – Его принёс один из моих посыльных, – ответил Рэндалл, вытирая перо и бросая его в глиняную банку, полную таких же перьев. – Мой предшественник, капитан Банкомб, отправил в Форт-Джордж и Форт-Огастес депеши по поводу вашего сына… Очень сожалею о случившемся, – весьма официально добавил он. – Эту вещицу принёс патруль из Рутвенских казарм. Я боюсь, не скажу, где они её подобрали, но, возможно, посыльный, который её принёс из Рутвена, знает. Я пошлю за ним. Рэндалл подошёл к двери и поговорил с часовым, стоявшим снаружи. Вернувшись, он открыл шкафчик, в котором оказались подставка для парика, приспособление для присыпки его пудрой, пара щёток для волос, подзорная труба и небольшой поднос со стеклянными гранёными графином и стаканами. – Позвольте предложить вам освежиться, сэр. Рэндалл налил по дюйму виски в каждый стакан и протянул один из них Роджеру. Другой он поднял и слегка раздул ноздри, вдыхая запах. – Местный нектар, как мне уже дали понять, – насмешливо улыбаясь, заметил капитан. – Мне посоветовали привыкать к его вкусу. Он сделал осторожный глоток, будто ожидая неминуемой смерти. – Если позволите... В виски обычно добавляют немного воды, – произнёс Роджер, предусмотрительно стараясь, чтобы в его тоне не слышалась насмешка. – Говорят, что это раскрывает его аромат, делая более мягким. – Правда? – Рэндалл с облегчением поставил стакан. – Звучит разумно. На вкус – будто огонь. Сандерс! – крикнул он в сторону двери. – Принеси воды. Возникла небольшая пауза: ни один из мужчин не знал, что бы ещё сказать. – Хм, эта вещица, – сказал Рэндалл. – Можно ещё раз взглянуть на неё? Она очень необычна. Это какое-то ювелирное изделие? Украшение? – Нет. Это... своего рода оберег, – ответил Роджер, выуживая жетоны из кармана. У него заболело сердце при мысли о маленьких личных ритуалах, совершаемых лётчиками. Камень в кармане на удачу, особый шарф, имя женщины, написанное на носу самолёта. Обереги. Крупицы магии, дарящей надежду, защита против огромного неба, полного огня и смерти. – Чтобы сохранить их души. Хотя бы в памяти. Рэндалл слегка нахмурился, переводя взгляд с жетонов на лицо Роджера и обратно. Он явно подумал то же, что и Роджер: «А что если тот, кого оберег должен был защищать, лишился его?» Но капитан промолчал – только осторожно коснулся зелёного жетона. – «Дж. У.» Вашего сына зовут Джеремайя, как я понял? – Да. Джеремайя – старинное семейное имя. Так звали моего отца. Я... Его речь прервало появление рядового МакДональда, совсем юного солдата. С него капало, он посинел от холода. Рядовой бойко отдал честь капитану Рэндаллу и зашелся в приступе хриплого кашля, сотрясшего всё его худющее тело. Как только МакДональд немного отдышался, он выполнил приказ Рэндалла и рассказал Роджеру всё, что знал о жетонах. Но знал он немного. Один из солдат, стоящих в Рутвенских казармах, выиграл их в кости в местном пабе. Он припомнил название паба – «Жирная тетёрка»: он там тоже пил. А ещё парень вспомнил слова солдата о том, что тот выиграл их за полпенса у фермера, вернувшегося с рынка в Перте. – А вы помните фамилию солдата, который их выиграл? – спросил Роджер. – О, да, сэр. Сержант МакЛхуз. И теперь, я думаю… – Ему что-то пришло в голову, он широко ухмыльнулся, показав кривые зубы. – Я помню, как звали и фермера! Мистер Энтони Камберпэтч. – Фамилия показалась сержанту забавной. – Такая чуднáя фамилия, похоже на «огуречную полянку». [Сucumber patch – англ. «огуречная полянка» – прим. перев.] Парень хихикнул, и Роджер тоже улыбнулся. Капитан Рэндалл кашлянул, смех резко оборвался, а рядовой МакДональд вытянулся по стойке «смирно». – Благодарю вас, мистер МакДональд, – сухо произнёс Рэндалл. – Можете быть свободны. Рядовой МакДональд смущённо отдал честь и вышел. На минуту воцарилась тишина, и Роджер заметил, что дождь разошёлся, барабаня дробью по створкам большого окна, – оттуда потянуло холодом, и сквозняк коснулся его лица. Взглянув в окно, Роджер увидел внизу плац и позорный столб, мрачное распятие – застывшее и одинокое, почерневшее от дождя. О, Боже. Он снова аккуратно сложил жетоны и убрал их в карман. И прямо взглянул в тёмные глаза капитана Рэндалла. – Говорил ли вам капитан Банкомб, что я проповедник? Рэндалл удивлённо приподнял брови. – Нет. Капитан явно не понял, почему Роджер упомянул об этом, но оставался учтивым. – Мой младший брат – священник. Э-э... Англиканской церкви, естественно. В ответ на безмолвный вопрос Роджер с улыбкой ответил: – Сам я проповедник шотландской церкви, сэр. Но если можно… Позвольте мне благословить вас? Ради нашего с родственником успеха – и в благодарность за вашу любезную помощь. – Я… – Рэндалл моргнул, явно чувствуя себя неловко. – Думаю… можно. Хм… хорошо. Глядя настороженно и положив руки на регистрационный журнал, он чуть подался назад. А когда Роджер наклонился и крепко схватил обе его ладони, Рэндалл совсем растерялся. Он вздрогнул, но Роджер, не отпуская, смотрел капитану прямо в глаза. – О, Господи, – произнёс он. – Благослови труды наши. Направь меня и моего родственника в наших поисках. Наставь этого человека в его новой службе. Да пребудет свет Твой и присутствие Твоё с нами и с ним, да будут с нами кара Твоя и сострадание Твоё. Вручаю его заботе Твоей. Аминь. На последнем слове его голос сорвался, Роджер выпустил руки Рэндалла и закашлялся. Он отвернулся, пока прочищал горло. В смущении Рэндалл тоже кашлянул, но самообладание сохранял. – Благодарю вас за ваши… хм… добрые пожелания, мистер МакКензи. И желаю вам удачи! Всего хорошего. – И вам того же, капитан, – ответил Роджер, поднимаясь. – Да пребудет с вами Бог!
Дата: Воскресенье, 28.04.2019, 09:01 | Сообщение # 228
Виконт
Сообщений: 484
ЦитатаRasa ()
Не поможет...
Кто знает... Может именно благодаря этим словам Роджера Джейми вообще жив остался, хоть и сильно пострадал. Но, зная Диану, какое-то разъяснение или цепь событий может последовать в результате этого разговора Черного Рэндолла и Роджа. Но это так, мои фантазии на тему.
Девочки спасибо вам за перевод, это действительно большой подарок всем нам к предстоящим праздникам.
Прям у всех такое рвение увидеть это чудище… Вот и Роджер «в петлю полез». Судя по стараниям предыдущих героев, изменить никто практически ничего не в силах. Видимо, что-то с ним случится - с Рэндаллом, что его замкнёт окончательно.
Дата: Пятница, 03.05.2019, 16:12 | Сообщение # 231
Граф
Сообщений: 946
ЦитатаLizziP___ ()
Кто знает... Может именно благодаря этим словам Роджера Джейми вообще жив остался, хоть и сильно пострадал.
Тогда уж не благодаря Роджеру и не благодаря БДРу, а благодаря самому Господу Богу только и остался жив.Джейми. Я так думаю. А Роджер не случайно с Баком говорили о том, что "не сделаешь - тебя проклянут, а сделаешь - будешь обречён на проклятия"...
А по поводу солиситоров и барристеров мне кратенько написали в личку: "Солиситор - строго говоря, ато адвокат младшего уровня, выступает в судах низового уровня или же является помощником барристера. В первом случае состязательность процесса имеет место быть, во втором - состязательности нет. Задача во втором случае - подготовить материалы для барристора, тогда надо просто разговаривать, дабы картинку понять".
Дата: Пятница, 03.05.2019, 16:14 | Сообщение # 232
Граф
Сообщений: 946
ЦитатаMarrimbo ()
Видимо, что-то с ним случится - с Рэндаллом, что его замкнёт окончательно.
В открытых источниках я пока ничего не встречала, _что_ окончательно перемкнуло БДРа. Я просто думаю, что безграничная власть многих развращает. Если у английских капитанов была задача раздражать местное население и выявлять очаги сопротивления, то не каждая душа справится с искушением.
Дата: Воскресенье, 05.05.2019, 05:06 | Сообщение # 233
Горец
Сообщений: 11
Ну да, плюс предрасположенность характера к насилию, высокий покровитель, влияние положения и эпохи. Он там засел, как Салтычиха фактически. Наука криминология не зря была придумана, типажи Ломброзо и все такое. Как человек с юридическим прошлым могу сказать, что он, видимо, врождённый преступник, увы. Не знаю, пользовалась ли Диана криминологическими наработками, просто для меня вот эти метания и попытки Роджера выглядят несколько наивно, увы… Спасибо за перевод, буду ждать продолжения.
Дата: Воскресенье, 05.05.2019, 20:04 | Сообщение # 234
Король
Сообщений: 19994
Глава 46. МЛАДЕНЕЦ ИИСУС, СКАЖИ МНЕ… (с) Перевод Анастасии Сикунды и Елены Котовой
@Disney "Добро пожаловать в Диснейленд!"
МЛАДЕНЕЦ ИИСУС, СКАЖИ МНЕ*… [Согласно апокрифическим (небиблейским) сказаниям, младенец Иисус практически с рождения мог отвечать на животрепещущие вопросы и давать советы. – прим. перев.]
Бостон, 15 ноября, 1980 г. ДОКТОР ДЖОЗЕФ АБЕРНАТИ подъехал к своему дому, предвкушая горячий ужин с холодным пивом. Почтовый ящик был полон. Мужчина вытащил небольшую пачку рекламных листовок и конвертов и вошел в дом, аккуратно сортируя их на ходу. – Счет, счет, арендатор, в мусор, в мусор, тоже в мусор, просьба о благотворительной помощи, счет, вот идиот, счет, приглашение... Привет, милая… – прервавшись на благоуханный поцелуй с женой, он вдохнул аромат ее волос. – О, Боже, у нас на ужин жареные колбаски с тушеной кислой капустой? – Угадал, – ответила она, ловко снимая свою куртку с вешалки одной рукой и стискивая его ягодицу другой. – Я собираюсь встретиться с Мэрилин. Вернусь к девяти, если из-за дождя не появятся пробки. Есть что-нибудь интересное в почте? – Не-а. Повеселитесь там! Жена закатила глаза и ушла, прежде чем Абернати успел спросить, купила ли она пиво «Бад». Бросив наполовину разобранную почту на кухонный стол, Джозеф открыл холодильник, чтобы проверить. Блестящая красно-белая упаковка из шести банок задорно поманила его, а теплый воздух настолько пропитался запахами жареных колбасок и уксуса, что казалось, можно было попробовать его на вкус, даже не снимая крышку со стоящей на плите сковороды. – Хорошая жена дороже золота, – с блаженством вдохнув, произнес он и вытянул банку из пластмассового кольца. Джозеф опустошил полтарелки и выпил две трети второй банки пива, когда, отложив спортивную колонку в «Глоуб» [«The Boston Globe» («Бостонский глобус») – американская ежедневная газета, крупнейшая в Бостоне. – прим. перев.], он увидел конверт наверху рассыпавшейся стопки корреспонденции. Абернати сразу узнал почерк Бри: крупный и округлый, с сильным наклоном вправо – но с письмом было что-то не так. Слегка нахмурясь, Джо взял его, размышляя, почему оно кажется странным… а затем понял, что дело в почтовой марке. Брианна писала по крайней мере раз в месяц, присылая фотографии детей, рассказывая о своей работе, ферме – и на всех конвертах были британские марки: с фиолетовыми и синими головами королевы Елизаветы. На этом же – марка была американской. Доктор положил письмо на стол медленно, будто оно могло взорваться, и одним глотком допил остаток пива. Морально подготовившись, он стиснул зубы и взял послание. – Скажи, что вы с Роджем отвезли детей в Диснейленд, Бри, – пробормотал Джозеф, слизывая горчицу с ножа, прежде чем вскрыть им конверт. Брианна говорила, что съездит с ними туда когда-нибудь. – Младенец Иисус, скажи мне, что здесь только фотография Джема, который жмет руку Микки Маусу. К большому облегчению Джозефа, там оказалась фотография обоих детей в Диснейленде, лучезарно улыбающихся на камеру из объятий Микки Мауса, и доктор громко рассмеялся. Затем он увидел крошечный ключ, выпавший из конверта, – ключик от банковской ячейки. Положив снимок, мужчина пошел за еще одной банкой пива. Взяв ее, он не спеша сел, чтобы прочитать короткую записку, приложенную к фото.
«Дорогой дядя Джо! Я отвезу детей к бабушке и дедушке. Не знаю, когда мы вернемся. Не могли бы вы присмотреть кое за чем, пока нас нет? (Инструкции в ячейке.) Я буду всегда вам за всё благодарна. Буду по вам скучать. Люблю вас. Бри»
Джозеф долго сидел над тарелкой с застывшим холодным жиром, глядя на яркое, счастливое фото. – Иисусе, девочка, – тихо прошептал он. – Что случилось? И что ты имеешь в виду, написав, что отвезешь детей? Где, черт возьми, Роджер?
Дата: Воскресенье, 05.05.2019, 20:08 | Сообщение # 235
Король
Сообщений: 19994
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ Клинок, выкованный в кузнечной золе
Глава 47. ЧТО-НИБУДЬ ПОДХОДЯЩЕЕ ДЛЯ ВОЙНЫ (с) Перевод Юлии Коровиной
Diane Riddell "Джейми и Клэр"
19 июня 1778 Филадельфия ПРОСНУЛАСЬ Я СОВЕРШЕННО дезориентированная под звук воды, капающей в деревянное ведро, и резкие запахи древесной массы и типографской краски. А еще ощущался более легкий мускус тела Джейми и пахло жаренным беконом, бренчали оловянные тарелки и громко ревел мул. Последний звук тут же вернул мне память, и я села, прижав простыню к груди. Я была голой и находилась на чердаке типографии. Вчера, когда дождь ненадолго прекратился, мы вышли из Кингсессинга, возле ворот которого нас терпеливо поджидал Фергюс, укрывшийся в сарайчике для инструментов, а под свесом крыши стояли привязанные мул Кларенс и две лошади. – Ты же не сидел тут все это время! – брякнула я, увидев Фергюса. – Это заняло так долго? – поинтересовался тот у Джейми, изогнув темную бровь и бросив понимающий взгляд, с которым французы, похоже, рождаются. – Ммфм, – неопределенно ответил Джейми и взял меня за руку. – Я прибыл сюда на Кларенсе, Сассенах, но попросил Фергюса приехать попозже и привести лошадь для тебя. Мул не увезет нас двоих, а моя спина не выдержит такой долгой ходьбы. – Да что с твоей спиной? – встревоженно спросила я. – Ничего такого, что не вылечил бы ночной сон в хорошей постели, – ответил Джейми, приседая и подставляя мне руки, чтобы подсадить в седло. До типографии мы добрались уже затемно. Я тут же послала Джермейна в дом №17, чтобы оповестить Дженни, где я, но отправилась спать вместе с Джейми до того, как парнишка вернулся. На секунду я задумалась, а кто еще сейчас находится в доме на Честнат-стрит и чем они занимаются? Герцог по-прежнему остается пленником или Йен Младший его освободил? И если нет, убил ли Хэл Дэнни Хантера или его пристрелила миссис Фиг? Джейми сказал, что оставил Йена ответственным за ситуацию – точнее, за ситуации: судя по всему, вчера там много чего происходило. Всё случившееся казалось мне нереальным и похожим на сон, – как те события, в которых я участвовала, так и те, о которых Джейми поведал на обратном пути. Единственным отчетливым воспоминанием был наш разговор в саду – и то, что за ним последовало в сарае для саженцев. Моя плоть все еще ощущала отголоски. Внизу явно готовили завтрак: помимо аппетитного аромата бекона, доносились запахи поджаренного дрожжевого хлеба и свежего меда. Мой желудок сразу громко заурчал, и тут же, будто в ответ на этот звук, задрожала ведущая на чердак приставная лестница. Кто-то медленно взбирался по ней, и на случай, если это вдруг будет не Джейми, я схватила сорочку и спешно натянула ее через голову. Как оказалось, не зря. Сначала появился оловянный поднос, на котором стояли тарелка со всякой снедью, миска каши и керамическая кружка. От нее поднимался пар, но кофе не пахло, и это не мог быть чай. Под висящим в воздухе подносом показалось улыбающееся лицо Анри-Кристиана, потому что предмет балансировал у него на голове. Затаив дыхание, я подождала, пока малыш сошел с лестницы на пол, а потом, когда он снял поднос с головы и с церемонным поклоном подал его мне, зааплодировала. – Merveilleux! (Чудесно! (фр.). – прим. пер.), – сказала я, и мальчишка расплылся в улыбке от уха до уха. – Фелисите хотела попробовать, – с гордостью сообщил Анри-Кристиан, – но она пока не может ходить с полным подносом. Проливает. – Ну, этого мы допустить не можем. Спасибо, солнышко. Я наклонилась, чтобы его поцеловать (от темных волнистых волос пахло дымом и чернилами), и взяла кружку. – Что это? Анри-Кристиан с сомнением поглядел и пожал плечами. – Оно горячее. – Так и есть, – я обхватила кружку руками. Прошлым вечером на чердаке было тепло, потому что здесь скопился дневной жар, но бóльшую часть ночи шел дождь, и через дырки в крыше проникла холодная сырость – четыре или пять емкостей, помещенных под протечки, производили симфонию капели. – А где Grand-père (дедушка (фр.). – прим. пер.)? Анри-Кристиан мгновенно стал пунцовым и, крепко сжав губы, энергично закачал головой. – Что? – удивилась я. – Это секрет? – Не говори ей! – донесся снизу пронзительный голос Джоанни. – Grand-père сказал не говорить! – О, это сюрприз, да? – улыбнувшись, спросила я. – Что ж, тогда, наверное, лучше тебе пойти вниз и помочь маме, чтобы нечаянно не проболтаться. Прижав ладошки к губам, Анри-Кристиан хихикнул, потом наклонился назад, резко подпрыгнул и, перевернувшись через голову, ловко приземлился на руки. Широко расставив короткие крепкие ноги, чтобы сохранить равновесие, он подошел на руках к лестнице. Когда малыш достиг края, мое сердце на миг замерло: я подумала, что он может попытаться спуститься по лестнице вниз головой. Однако мальчишка снова перевернулся, прыгнув точно на верхнюю ступеньку, и, будто белка, стремглав поскакал вниз, не переставая смеяться. Улыбаясь, я примостила поднос на бочонок с чернильным порошком и, взбив нашу куцую постель, села, прислонившись спиной к стене. Спали мы на примятом тюфяке, набитом прошлогодней соломой из конюшни, от которой сильно пахло Кларенсом. Поверх мы положили свои непросохшие плащи и запасную простыню, а накрывались рваным одеялом. Джоанни и Фелисите одолжили нам одну из своих пуховых подушек, а сами вдвоем разделили вторую. Меня окружали защищенные промасленной тканью от протечек стопки бумаги: пачки чистых, готовых для печати листов соседствовали с брошюрами, рекламными проспектами, плакатами или напечатанными, но пока непереплетенными книгами, ожидающими доставки клиентам или переплетчику. Внизу, в жилой части позади магазина, Марсали что-то строго велела детям. А мужских голосов (кроме Анри-Кристиана) слышно не было. Наверное, Фергюс взяв Джермейна и Кларенса, отправился делать утреннюю доставку «L’Oignon» – сатирической газеты, основанной им и Марсали еще в Северной Каролине. Обычно «L’Oignon» выходила раз в неделю, но на моем подносе лежал сегодняшний специальный выпуск с большой карикатурой на первой странице, изображающей британскую армию в виде орды тараканов, бегущей из Филадельфии, волоча за собой рваные флаги. Над насекомыми развевались нарисованные ленточки с написанными внутри пустяковыми угрозами, а большой башмак с пряжкой, на котором красовалась надпись «генерал Вашингтон», давил несколько замешкавшихся таракашек. В каше медленно таял большой шарик матового желтовато-белого меда; я размешала его, добавила сливок и устроилась завтракать в постели, читая о скором прибытии в Филадельфию Бенедикта Арнольда, назначенного на пост военного губернатора города. Приветствуя его, статья восхваляла боевые заслуги и доблестные подвиги генерала в Саратоге. «Сколько еще? – прочитав, подумала я и с легкой дрожью отложила газету. – Когда?» Мне казалось, что обстоятельства превратили – превратят – Бенедикта Арнольда из патриота в предателя на более позднем этапе войны. Но точно я не знала. «Какая разница, – решительно сказала я сама себе. – Ты ничего не изменишь. И задолго до того, как это случится, мы уже благополучно вернемся в Ридж. Заново построим дом и нашу жизнь. Джейми жив. Теперь все будет хорошо». Внизу, в магазине, звякнул дверной колокольчик, и выбежавшие из кухни дети возбужденно загомонили. Мягкий рокот голоса Джейми возвышался над неразберихой шумных приветствий, среди которых я услышала ошеломленный возглас Марсали: – Пап! Что ты наделал? Встревоженная, я выбралась из своего гнездышка и на четвереньках подобралась к люку чердака, чтобы посмотреть вниз. Посреди магазина, окруженный восхищенными детьми, с плащом на руке и с распущенными волосами, на которых сверкали капли дождя, стоял Джейми. Одетый в синюю с коричневым форму офицера Континентальной армии. – Иисус твою Рузвельт Христос! – воскликнула я. Джейми поднял голову, глядя на меня, словно провинившийся щенок. – Прости, Сассенах, – виновато сказал он. – Я должен был.
ПОДНЯВШИСЬ НА ЧЕРДАК, Джейми втянул за собой лестницу, чтобы дети не увязались за ним наверх. Я быстро одевалась, – или пыталась одеваться – пока он рассказывал мне о Дэне Моргане, Вашингтоне и других генералах-континенталах. И о предстоящей битве. – Сассенах, я должен был, – тихо повторил он. – Прости меня. – Я знаю, – сказала я. – Знаю, что тебе пришлось, – мои губы онемели. – Я... ты... И ты меня прости. Я пыталась застегнуть дюжину крошечных пуговиц на лифе, но мои руки дрожали так сильно, что я не могла даже ухватиться за них. Прекратив попытки, я откопала расческу в сумке, которую из дома на Честнат-стрит принес Джейми. Он негромко зарычал и, забрав расческу, бросил её на наше импровизированное ложе, затем обнял меня, крепко прижав к груди лицом. Ощущая жесткую, колючую ткань его новой формы, от которой пахло свежим индиго, ореховой скорлупой и валяльной глиной, я не могла унять дрожь. – Поговори со мной, a nighean (девочка (гэльск.). – прим. пер.), – прошептал Джейми в мои спутанные волосы. – Мне страшно, и я не хочу сейчас чувствовать себя таким одиноким. Поговори со мной. – Почему это всегда должен быть ты? – возмутилась я ему в грудь. Джейми рассмеялся; голос его слегка дрожал, и я вдруг поняла, что трясет не только меня. – Я не один такой, – сказал Джейми и пригладил мои волосы. – Сегодня тысячи мужчин готовятся к этому – и еще больше тех, кто против. – Я знаю, – повторила я, понемногу успокаиваясь. – Знаю. Повернув лицо, чтобы вдохнуть, я внезапно безо всякого предупреждения заплакала. – Прости, – всхлипывала я. – Я не то чтобы... Я не х-хочу, чтобы т-тебе было еще т-тяжелее. Я... Я... О, Джейми, когда я узнала, что ты жив... мне так захотелось домой. Чтобы мы с тобой поехали домой. Джейми сжал меня покрепче, но ничего не ответил. И я знала: это от того, что он просто не может говорить. – И я хочу, – наконец прошептал он. – И мы поедем, a nighean, я тебе обещаю. Снизу до нас долетали звуки: топот детей, носившихся туда-сюда между кухней и мастерской, гэльская песня Марсали, готовившей свежую краску для пресса из нагара и сажи. Открылась дверь, и вместе с холодным дождливым воздухом вошли Фергюс с Джермейном, добавив свои голоса в веселый балаган. Обнявшись, мы с Джейми стояли, черпая утешение в нашей семье, что была внизу, и тоскуя о другой, которую, скорее всего, больше никогда не увидим. Чувствуя себя одновременно дома и бездомными, мы балансировали на лезвии ножа между опасностью и неопределенностью. Но вместе. – Ты не пойдешь на войну без меня, – решительно сказала я, выпрямляясь и шмыгая носом. – И думать не смей. – Даже и не мечтал, – серьезно заверил меня Джейми, собираясь вытереть нос рукавом мундира, но, передумав, остановился, беспомощно глядя на меня. Я засмеялась, хотя мой голос дрожал, и протянула ему носовой платок, который машинально сунула за пазуху, когда зашнуровывала корсет. Как и у Дженни, у меня всегда имелся хотя бы один платочек. – Садись-ка, – сказала я, сглотнув и беря расческу. – Я заплету тебе волосы. Джейми вымыл их сегодня утром: чистые и влажные мягкие рыжие пряди в моих руках были прохладными и почему-то пахли французским бергамотовым мылом. А я уже почти скучала по запахам пота и капусты, которые окружали меня всю ночь. – Где ты вымылся? – полюбопытствовала я. – В доме на Честнат-стрит, – кратко ответил Джейми. – Сестра меня заставила, сказав, что я не могу облачиться в генерала, пока пахну, будто прокисший обед. К тому же там была ванна и горячая вода. – Вот как? – пробормотала я. – Хм... Кстати о Честнат-стрит... Как там его светлость герцог Пардлоу? – Дженни сказала, что он ушел перед рассветом. Джейми наклонил голову, чтобы удобней было заплетать, и мои пальцы касались его такой теплой шеи. – По словам Йена, Дэнни Хантер посчитал его вполне здоровым, чтобы уйти, если только его светлость возьмет с собой фляжку твоего волшебного снадобья. Так что, миссис Фиг отдала ему его бриджи – с некоторой неохотой, как я понял, – и он ушел. – Куда? – спросила я. В волосах Джейми появилось больше седины, но меня расстраивало не это – я сокрушалась, что меня не было рядом, чтобы наблюдать эти медленные изменения день за днем. – Йен его не спросил, но сказал, что миссис Фиг назвала Пардлоу имена некоторых друзей лорда Джона – тех лоялистов, которые все еще могли находиться в городе. И сын герцога снимает квартиру где-то тут, так? Не переживай за него, Сассенах, – Джейми повернул голову и криво улыбнулся, – его светлость очень непросто убить. – Полагаю, вы с ним из одного теста сделаны, – съязвила я. Я не стала спрашивать, зачем Джейми заходил на Честнат-стрит: помимо переживаний за Хэла, Дженни и всех остальных, он хотел знать, вернулся ли Джон. Судя по всему, нет, и внутри у меня похолодело. Я нащупывала в кармане ленту, чтобы перевязать косичку, когда по чердаку пронесся новый порыв ветра, приподнявший промасленную ткань и взметнувший бумаги под ней. Обернувшись посмотреть, откуда сквозняк, я увидела Джермейна, свисавшего на веревке с ролика подъемного механизма и влетающего внутрь сквозь дверцы-жалюзи, через которые обычно с чердака на повозки спускали тюки и бочонки. – Bonjour, Grand-père (Здравствуй, дедушка. (фр.) – прим. пер.), – приземлившись и вытирая с лица паутину, сказал он и весьма артистично поклонился Джейми. Затем повернулся ко мне и тоже поклонился. – Comment ça va, Grand-mère? (Как поживаешь, бабушка? (фр.), – прим. пер.) – Прек... – машинально начала я, но Джейми меня перебил. – Нет, – отрезал он. – Ты не пойдешь. – Пожалуйста, дедуля! – вся торжественность Джермейна слетела в один миг, уступив место мольбе. – Я тебе пригожусь! – Знаю, – съехидничал Джейми. – А твои родители никогда мне не простят, если пригодишься. Я даже предположить боюсь, что ты имеешь в виду под «пригожусь», но... – Я могу доставлять сообщения! Я умею ездить верхом, ты же знаешь, ты сам меня учил! И мне почти двенадцать! – Ты хоть понимаешь, насколько это опасно? Если британский стрелок не выбьет тебя прямо из седла, то кто-нибудь из ополченцев ударит по башке дубинкой, чтобы украсть твою лошадь. И да будет тебе известно, я умею считать. Тебе еще и одиннадцати нет, так что, даже не пытайся меня надуть. Джермейн раздраженно пожал плечами: очевидно, опасности его совершенно не пугали. – Ну, тогда я могу быть денщиком. Я где угодно сумею найти еду, – хитро добавил он. Джермейн и в самом деле был самым настоящим пройдохой, и я внимательно на него посмотрела. Джейми перехватил мой взгляд и сердито уставился на меня. – Даже и думать забудь, Сассенах. Его поймают на краже и повесят или выпорют до полусмерти, и я ничего не смогу сделать, чтобы это остановить. – Меня еще ни разу не поймали! – воскликнул Джермейн, до глубины души оскорбленный за свой профессионализм. – Ни разу! – Вот мы и не дадим им повода, – заверил его дед, пригвоздив стальным взором. – Когда тебе стукнет шестнадцать, тогда, может быть... – О, да? Бабушка Дженнет сказала, что тебе было восемь, когда ты впервые отправился в набег со своим отцом! – Угонять скот – это совсем не то же самое, что война, и меня даже близко не подпускали к дракам и стрельбе, – возразил Джейми. – А твоей бабушке Дженни лучше поменьше болтать. – Ага, я скажу ей, что ты так о ней говорил, – сердито парировал Джермейн. – Она рассказывала, что тебя шандарахнули мечом по голове. – Так и было. И если тебе повезет, ты доживешь до старости с неповрежденными мозгами – в отличие от твоего деда. Оставь нас, парень, бабушке нужно надеть чулки. Встав и взяв лестницу, Джейми спустил ее с чердака и решительно подтолкнул к ней внука. А потом стоял, сурово глядя вниз, пока Джермейн не спустился и, перепрыгнув через последние ступеньки, с грохотом приземлился, выражая тем самым свою досаду. Вздохнув, Джейми выпрямился и осторожно потянулся, слегка постанывая. – Бог знает, где мы будем сегодня ночевать, Сассенах, – заметил он, взглянув на наше примитивное ложе, когда садился, чтобы я закончила подвязывать его косичку. – Ради моей спины надеюсь, там будет чуть мягче, чем здесь, – Джейми вдруг улыбнулся мне. – Ты хорошо спала? – Лучше не бывает, – заверила я его, расправляя ленту. На самом деле у меня болело почти всё, кроме, пожалуй, макушки. Если уж на то пошло, я почти не спала, и Джейми тоже, поскольку ночные часы мы провели медленно и безмолвно исследуя и заново узнавая тела друг друга... и ближе к рассвету наши души снова соединились. Я нежно коснулась его шеи, и рука Джейми поднялась к моей. Ощущая себя одновременно и счастливой, и несчастной, я не знала, какое чувство преобладало в каждый следующий миг. – Когда мы уезжаем? – Как только ты наденешь чулки, Сассенах. И причешешься. И застегнешь пуговицы, – добавил он, поворачиваясь и видя мое распахнутое декольте. – Давай-ка, я это сделаю. – Мне понадобится мой медицинский сундучок, – проговорила я, косясь на его проворные пальцы, скользящие по моей груди. – Я его принес, – заверил меня он, слегка нахмурившись, но не отводя взгляда от неподатливой пуговицы. – Красивая вещь. Полагаю, это милорд тебе купил? – Да. Я слегка поёжилась, жалея, что Джейми сказал «милорд», а не назвал Джона по имени. Хотела бы я знать, где он и все ли с ним в порядке. Но сейчас, казалось, было не время говорить об этом. Наклонившись, Джейми поцеловал меня в грудь, обдав теплым дыханием кожу. – Не знаю, удастся ли нам вообще найти сегодня кровать, – сказал он, выпрямляясь. – Но, будь это перина или солома, пообещай, что ты их со мной разделишь? – Всегда, – ответила я и, взяв плащ, встряхнула его и накинула на плечи, а потом храбро улыбнулась Джейми. – Ну, что, пошли?
ДЖЕННИ ПРИСЛАЛА с Честнат-стрит мой медицинский сундучок и большой сверток с травами из Кингсессинга, доставленный накануне вечером. С предусмотрительностью шотландской домохозяйки она добавила фунт овсянки, кулечек соли, завернутый кусок бекона и четыре яблока. А еще шесть новых носовых платков и рулон чистой ткани с краткой запиской: «Дорогая сестра Клэр, Похоже, у тебя нет ничего подходящего, в чем можно отправиться на войну. Предлагаю тебе на время одолжить у Марсали ее типографский фартук, а еще посылаю две своих фланелевых юбки и самые простые из вещей, которые миссис Фиг смогла найти в твоем гардеробе. Береги моего брата и скажи ему, что его чулки нужно штопать, потому что он и не заметит, пока не сносит их до дыр и не натрет на пятке мозоли. Твоя золовка, Дженнет Мюррей». – А как так получилось, что у тебя есть в чем отправиться на войну? – спросила я, оглядывая Джейми в его индиго-синем великолепии. Форма была полностью укомплектованной – от мундира с эполетами и знаками отличия бригадного генерала до жилета из буйволовой кожи и кремовых шелковых чулок. Высокий и статный, с аккуратно уложенными рыжими волосами, перехваченными черной лентой, Джейми, несомненно, притягивал взгляд. Наклонив свой длинный нос и поджав подбородок, Джейми осмотрел себя. – Ну, нижняя рубашка и исподнее у меня имелись: я их привез из Шотландии. А вчера, вернувшись в Филадельфию, чтобы найти тебя, я первым делом забежал к Дженни и, рассказав ей о генерале Вашингтоне, попросил позаботится об этом. Так что, она, сняв с меня мерки, разыскала портных, отца и сына, которые шьют мундиры, и заставила их работать всю ночь, чтобы сшить мундир и жилет... Вот бедняги, – добавил он, осторожно вытаскивая торчащую из манжеты нитку. – А почему тебе идти не в чем, Сассенах? Неужели милорд счел неприличным, что ты лечишь людей, и заставил сжечь рабочую одежду? Джейми говорил этаким шутливым тоном, который предполагал полнейшее простодушие с его стороны, однако ехидство проступало совершенно отчетливо. «Я не говорю, что не буду беситься из-за этого после». Я многозначительно посмотрела сначала на медицинский сундучок, который подарил мне Джон, потом, слегка прищурившись, снова на Джейми. – Нет, – максимально небрежно произнесла я. – Я пролила на одежду купорос, когда делала... готовила эфир. От воспоминания мои руки слегка задрожали, и мне пришлось поставить чашку крапивного чая, который я пила. – Иисусе, Сассенах, – проговорил Джейми вполголоса, поскольку возле его ног на коленках сидели Джоанни и Фелисите, которые, споря друг с дружкой, старательно натирали медные пряжки на его ботинках. Поверх их голов он в ужасе посмотрел прямо мне в глаза. – Скажи, что ты не занималась этим пьяная. Я сделала глубокий вдох, одновременно заново переживая тот момент и пытаясь не вспоминать, как стояла в душном полутемном сарае за домом. Круглое стекло выскальзывает из моих потных рук... выплескивается жидкость, – она едва не коснулась моего лица – плывет тошнотворный запах, и как по волшебству расползаются дымящиеся дыры, которые эфир прожег в плотном парусиновом фартуке и юбке под ним. В то время мне было все равно, жива я или мертва, пока не оказалось, что в следующую пару секунд я действительно могу умереть. Мне стала понятна разница: я не передумала кончать жизнь самоубийством, однако потрясение от происшествия заставило тщательней выбирать способ. Одно дело – перерезать себе вены, и совсем другое – умереть в медленной обезображивающей агонии. – Нет, пьяной я не была, – сказала я и, взяв кружку, заставила себя сделать глоток. – Я... день был жаркий. Руки вспотели, и колба выскользнула. Джейми на мгновение закрыл глаза, слишком ясно представляя себе эту картину, затем, потянувшись над гладкой темной головкой Фелисите, обхватил рукой мою щеку. – Не делай этого больше, ладно? – тихо попросил он. – Не надо больше его готовить. Честно говоря, при мысли о том, чтобы снова готовить эфир, мои ладони вспотели. Химически это было несложно, но ужасно рискованно. Одно неверное движение, слишком много купороса, температура на пару градусов выше, чем нужно... Насколько вещество взрывоопасно, Джейми знал не хуже меня. В его глазах вспыхнуло пламя, вокруг нас вырос Большой Дом. Я сглотнула. – Я и не хочу, – искренне сказала я. – Но... без него, Джейми, я не смогу делать то, что получится с ним. Если бы у меня его не было, Эйдан бы умер – как и племянник Джона Генри. Джейми поджал губы, словно передумал говорить о том, что Генри Греем можно было бы и пожертвовать. Но он любил Эйдана МакКаллума Хиггинса, чей аппендикс я удалила в Ридже с помощью первой партии сделанного мной эфира. – Бабушка должна помогать людям выздоравливать, Grand-père, – укоризненно произнесла Джоанни, поднимаясь с пола и хмурясь на Джейми. – Мама говорит, что это ее призвание и она просто не может иначе. – Мне прекрасно это известно, – заверил ее Джейми. – Но при этом нет необходимости с помощью взрыва отправляться в Царствие Небесное. В конце концов, кто будет присматривать за больными, если твою бабулю разорвет на кусочки? Фелисите и Джоанни расхохотались, представив себе это. Мне же картинка показалась менее забавной, но я больше ничего не сказала до тех пор, пока девочки не собрали свои тряпицы и уксус и не понесли на кухню. Мы находились в спальной части квартиры позади магазина, где собирали свои вещи перед отъездом, и на миг оказались одни. – Ты сказал, что тебе страшно, – тихо произнесла я, не сводя глаз с бобин грубых ниток и мотков вышивального шелка, которые вместе с несколькими иглами укладывала в деревянный ящичек. – Но это не мешает тебе делать то, что ты считаешь своим долгом, не так ли? Я боюсь за тебя – однако это, конечно, тебя тоже не остановит. Я старалась не выдать своей горечи, но сегодня утром Джейми был столь же чувствителен к интонации, как и я. Он помолчал, разглядывая свои блестящие пряжки, потом поднял голову и посмотрел мне прямо в глаза. – Думаешь, раз ты сказала мне, что мятежники победят, я волен уйти? – Я... нет. С легким щелчком я задвинула крышку ящика, не глядя на нее, поскольку не могла отвести взгляда от Джейми. Его лицо выглядело спокойным, но глаза, не отрываясь, смотрели прямо в мои. – Я понимаю, что ты должен. И знаю, что это часть тебя. Ты не можешь быть в стороне и оставаться самим собой. Примерно об этом я и говорила, когда... Джейми шагнул ко мне и схватил за запястье, перебивая. – И кто же я такой, по твоему мнению, Сассенах? – Чертов мужчина, вот ты кто! – я вырвала руку и отвернулась, но Джейми взял меня за плечо и повернул к себе лицом. – Да, я человек крови. (Игра слов: bloody man с английского можно перевести и как «чертов мужчина», и как «человек крови», и как «отчаянный человек». – прим. пер.) Слабый отблеск раскаяния коснулся его губ, но голубые глаза оставались спокойными. – Ты думаешь, что примирилась с тем, кто я такой... но, уверен, ты не знаешь, что это значит. Быть тем, кто я есть, не означает только, что я пролью свою собственную кровь, если необходимо. Это значит, что ради своего дела я должен принести в жертву других людей – не только тех, кого убиваю как врагов, но и тех, кого считаю друзьями... или родными. Он убрал руку, и его напряженные плечи расслабились. Повернувшись к двери, Джейми сказал: – Приходи, когда будешь готова, Сассенах.
МГНОВЕНИЕ Я СТОЯЛА и моргала, затем, оставив свою недособранную сумку, побежала за ним. – Джейми! Он стоял в мастерской с Анри-Кристианом на руках, прощаясь с девочками и Марсали. Джейрмейна нигде не было видно: без сомнения, он где-то дулся. Джейми удивленно поднял на меня глаза и улыбнулся. – Я не собирался уезжать без тебя, Сассенах. И не хотел торопить. Ты... – Знаю. Просто... Я должна сказать тебе кое-что. Все детские головки, будто у птенцов в гнезде, повернулись ко мне, мягкие розовые ротики раскрылись от любопытства. Мне пришло в голову, что лучше было бы подождать, пока мы не отправимся в путь, но я подумала, что должна сказать об этом сейчас – не только для того, чтобы унять тревогу Джейми, но и для того, чтобы показать, что всё понимаю. – Это о Уильяме, – выпалила я, и на миг на лицо Джейми набежала тень – будто зеркальце затуманилось. Да, я все правильно поняла. – Иди-ка ко мне, a bhalaich (малыш (гэльск.). – прим. пер.), – сказала Марсали, забирая Анри-Кристиана у Джейми и ставя его на пол. – У-ух! Да ты тяжелее меня, мой мужичок! Пойдемте, девочки, дедушка пока еще не уезжает. Помогите мне вынести бабулины вещи. Ребятишки послушно засеменили за ней, с разочарованным любопытством оглядываясь на нас. Дети ненавидят секреты, если только не сами их хранят. Я посмотрела им вслед, затем повернулась к Джейми. – Я не была уверена, известно ли им о Уильяме. Наверное, Марсали и Фергюс знают, раз... – Раз Дженни им сказала. Да, они знают, – Джейми на миг смиренно поднял глаза к небу, затем сосредоточил взгляд на мне. – Что такое, Сассенах? – Уильям не может воевать, – начала я, отпустив задержанное дыхание. – И не имеет значения, что собирается предпринять английская армия. В Саратоге Уильям был освобожден под честное слово. Он конвенционер. Ты знаешь о Конвенционной армии? (Конвенционной армией называли разбитые войска Бергойна, сдавшие оружие под Саратогой и освобожденные под честное слово, что не будут воевать в этой войне. – прим. пер.) – Знаю, – Джейми взял мою ладонь и сжал ее. – Ты хочешь сказать, что ему не позволено брать в руки оружие, если только его не обменяют, – а его не обменяли, так? – Именно. Никого обменять невозможно, пока король и Конгресс не придут к какому-нибудь соглашению по этому вопросу. Лицо Джейми тут же облегченно расслабилось, и мне тоже стало легче, когда я это увидела. – Джон несколько месяцев пытался его обменять, но нет никаких способов это сделать, – свободной рукой я отмахнулась от Конгресса и короля и улыбнулась Джейми. – Тебе не придется встретить его на поле боя. – Taing do Dhia (Слава Богу (гэльск.). – прим. пер.), – сказал он, на мгновение закрыв глаза. – Я все время думал, – то есть, когда меня не разъедало из-за тебя, Сассенах, – добавил он, открывая глаза и глядя на меня сверху вниз, – что третий раз – это знак. И роковой знак, это точно. – Третий раз? – спросила я. – Что ты... Ты не отпустишь мои пальцы? Они онемели. – Ой, – произнес Джейми и, нежно поцеловав их, отпустил. – Да, прости, Сассенах. Я имел в виду... Я стрелял в парня дважды, и каждый раз пуля пролетала в дюйме от него. Если это случится снова – а ты не можешь угадать в битве, да и случайности тоже бывают. Ночью мне снился сон и... А, ерунда, – Джейми отмахнулся от сновидений и повернулся, чтобы уйти, но, взяв его за руку, я остановила его. Я знала эти сны и слышала, как он стонал прошлой ночью, борясь с ними. – Каллоден? – тихо спросила я. – Он снова вернулся? Я надеялась, что это был Каллоден, а не Вентворт. Джейми просыпался от снов о Вентворте застывшим, весь в поту и не позволял до себя дотрагиваться. Вчера ночью он не пробуждался, но дергался и стонал, пока я не обняла его, и он затих, дрожа во сне, изо всех сил уткнувшись головой мне в грудь. Джейми чуть пожал плечами и коснулся моего лица. – Он всегда во мне, Сассенах, – так же тихо проговорил он. – И никогда не исчезнет. Но рядом с тобой мне спится легче.
Дата: Понедельник, 06.05.2019, 18:02 | Сообщение # 236
Король
Сообщений: 10121
Стефани, Спасибо огромное за перевод! Какая красота у Дианы ИХ отношения!
ЦитатаСтефани ()
– Ты не пойдешь на войну без меня, – решительно сказала я, выпрямляясь и шмыгая носом. – И думать не смей. – Даже и не мечтал, – серьезно заверил меня Джейми...
В этом они всё! И юмор, и трагизм, и любовь, ... и много ещё чего!
Дата: Понедельник, 06.05.2019, 20:53 | Сообщение # 238
Виконт
Сообщений: 484
Девочки, большое спасибо за перевод. И наконец-то повествование снова идет о Джейми и Клэр. И хотя последние главы о молодом поколении были потрясающими, я всегда с нетерпением жду продолжения приключений именно ГГ.
Дата: Вторник, 07.05.2019, 10:31 | Сообщение # 239
Крестьянин
Сообщений: 1
Приветствую! Помогите пожалуйста разобраться. Не могу найти вторую часть этой книги. Первую купила через литрес. Как она называется? Первая же это Перепетьи судьбы?
Дата: Вторник, 07.05.2019, 11:30 | Сообщение # 240
Маркиз
Сообщений: 1339
salamanca27, как я понимаю, то одну с английского на две книги делят в русском переводе. Вторая ещё не переведена и не опубликована - вот поэтому ещё нет названия. Первая, да - "Перипетии судьбы" Ой, salamanca27, приветствую!!! ------------------------------------------------------------------- Я Светлана :)
«Дни рождения – вещь очень полезная. Как утверждает статистика, чем больше их у человека, тем дольше он живёт»
Сообщение отредактировалаRasa - Вторник, 07.05.2019, 11:31
Дата: Вторник, 07.05.2019, 14:54 | Сообщение # 243
Горец
Сообщений: 43
Добрый день!э
Хотел спросить: 1. Состоится ли тот пожар, что был в исторических документах, найденных Фрэнком, где якобы Джейми и Клэр должны погибнуть? 2. В книге после Каллодена есть тема Мёртага или он там погиб и его тему расширили только в сериале? 3. Клэр в 1968 находит надгробие Джейми в Шотландии, на нем написано "возлюбленный муж Клэр". Это настоящее надгробие? Т.е вернуться ли они в Шотландию из Америки навсегда? 4. Нет ли тайны связанной в семьей Клэр, родители погибли, мутно все как-то ?Когда так говорят всегда сомнительно, как в Гарри Поттере прямо таки)
Дата: Вторник, 07.05.2019, 15:03 | Сообщение # 245
Король
Сообщений: 13712
розасшипами, Ответ по быстрому Марта погиб в битве при Коллодене . Его линию оставили а сериале Клер вернулась к Джейми навсегда Про тайную связь не знаю В книге про пожар Френк не знал, это только в сериале. А в книге про пожар узнал Роджер и рассказал Бриане
Сообщение отредактировалаliusiafom - Вторник, 07.05.2019, 15:07
Дата: Вторник, 07.05.2019, 15:07 | Сообщение # 246
Маркиз
Сообщений: 1339
розасшипами, приветствую на форуме!!! Счастливая! Столько познаний и открытий по книге ещё впереди! Не знаю как девочки, но я отвечу коротко 1 - состоится 2 - только в сериале 3 - не настоящее 4 - для меня тоже мутно ------------------------------------------------------------------- Я Светлана :)
«Дни рождения – вещь очень полезная. Как утверждает статистика, чем больше их у человека, тем дольше он живёт»
Дата: Вторник, 07.05.2019, 15:17 | Сообщение # 247
Горец
Сообщений: 43
Спасибо за ответы. Да уж интересно и цепляет, многим по отзывам судя не нравится, извращений много якобы. Последние главы 46-47 это из второй части последней книги, еще не вышедшей? Останутся жить они в Америке? Судя по всему Фрэнк знал, что Брианна будет жить в прошлом и активно ее готовил, стрелять учил и ездить на лошади? Так ли это?
Добавлено (07.05.2019, 15:19) --------------------------------------------- И еще Боннет погиб при взрыве или мы его еще увидим?
Дата: Вторник, 07.05.2019, 15:39 | Сообщение # 249
Король
Сообщений: 8593
розасшипами, добро пожаловать! В этой теме выкладывают перевод 8й книги, а ответы на Ваши вопросы (кроме родителей Клэр) можно найти в книгах с 4й по 7ю А Вы тоже «имели Фрейзера в анамнезе»?
Оutlander является собственностью телеканала Starz и Sony Entertainment Television. Все текстовые, графические и мультимедийные материалы,
размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях.
Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование за пределами сайта только с разрешения администрации.
Дизайн разработан Стефани, Darcy, Совёнок.
Запрещено копирование элементов дизайна!