[ Мой профиль · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

  • Страница 8 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • »
Модератор форума: ICE, white_soft  
Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » Сравнение переводов по изданиям книг Дианы Гэблдон (Обсуждение и рекомендации)
Сравнение переводов по изданиям книг Дианы Гэблдон
Бонитоша Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:16 | Сообщение # 1
Обломастер
Сообщений: 6767


Вы увидели сериал «Чужестранка» и решили почитать книги Дианы Гэблдон, на основе которых и основан сюжет? Но, полазив по просторам интернета, поняли, что изданий много, и у вас возник резонный вопрос: а какое же издание читать? Конечно же, многие из вас решат, а что тут думать? Издаются же сейчас издательством ЭКСМО все эти книги. Но верен ли будет ваш выбор? Пообсуждаем?
Автор темы Бонитоша
 
white_soft Дата: Суббота, 13.08.2022, 23:36 | Сообщение # 176
Виконт
Сообщений: 402
Цитата mifreal ()
И тут уж либо физиология с первого взгляда, либо не обращаешь внимания от боли, это взаимоисключающе :)))

У Джейми (ну или скорее у автора) вообще физиология странная 005
Я тут недавно перечитывала вторую книгу, и сейчас сразу вспомнилось.
Сразу после Престона:
"— Может быть, не надо? — с улыбкой, несмотря на всю мою усталость, спросила я. — Джейми, ведь ты же изнурен до полусмерти.
Он устало усмехнулся, прижимая меня к себе:
— Больше чем до полусмерти, Саксоночка. Я почти мертв, и только мой глупец ничего не понимает. Я не могу лежать рядом с тобой и не желать тебя."
Т.е. мозг в отключке, а физиология работает 006 И тут то же самое: до мозга еще не дошло, а тело уже что-то чувствует.
Или я просто пытаюсь оправдать автора и найти логику там, где ее нет 005

Цитата mifreal ()
большое спасибо за то, что избавили Джейми от короткопалости в своем переводе :))))


010 я старалась)))


===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
mifreal Дата: Воскресенье, 14.08.2022, 09:14 | Сообщение # 177
Баронет
Сообщений: 363
white_soft, а это как раз понятно, как мне кажется :)))))

Автор очень физиологичная, и это здорово на самом деле.
И она невероятный эмпат, чем одарила Джейми. Физиологией она одарила их обоих :))
А это очень либидинозно, как будто она делится жизненной силой, и я предполагаю, что еще и поэтому книги стали так популярны.

Но память ее подводила, похоже, из- за этого все несовпадухи, по датам в том числе.
Недавно, например, я увидела, то в начале Том Кристи описан с карими глазами.
Которые потом превратились в серые.

Ну, в общем, то ли под деревом влюбился, упав с лошадки, то ли с первого взгляда :))))


Сообщение отредактировала mifreal - Воскресенье, 14.08.2022, 09:15
 
теорема Дата: Вторник, 08.11.2022, 14:42 | Сообщение # 178
Граф
Сообщений: 913
Леночка, читаю твой перевод и глаз радуется! Ещё раз спасибище, особенно что объединила оба издания. Зла на эксмо что все гэльские слова и термины безжалостно выбросили, обороты убрали, вот фанаты сделают свой перевод красивый и качественный вопреки этим любителям легко заработать ....

_____________
Я Ольга, на ты
Я помню каждый миг, каждую секунду..
 
white_soft Дата: Вторник, 08.11.2022, 15:42 | Сообщение # 179
Виконт
Сообщений: 402
теорема, Оля спасибо за добрые слова ещё раз! 010 Я начала переводить и Стрекозу, но наверно недели на две выпаду из процесса. Там уже на первой же странице 4 фактические ошибки. Вместо табакерки из улитки-катушки - табакерка из рога; вместо барахольщика - древесная крыса (с чего вообще?), вместо главы гильдии портных - дьякон гильдии (ну подумаешь священник...), вместо напольной вешалки - какая-то арка... вроде и для сюжета не важно, но как-то странно.

===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
Flashkill Дата: Понедельник, 09.01.2023, 13:38 | Сообщение # 180
Крестьянин
Сообщений: 9
Всем  привет и - Счастливого 2023-го! 002 

У меня вопрос: Новое издание "Чужестранки" на Литресс, в переводе Антонины Черташ, Валерии Зайцевой. Можете прокомментировать этот вариант первой книги? Очень большой разброс в отзывах, вызывает опасение, что перевод не совсем профессиональный...

Добавлено (09.01.2023, 13:53)
---------------------------------------------

Цитата mifreal ()
Автор очень физиологичная, и это здорово на самом деле.И она невероятный эмпат, чем одарила Джейми. Физиологией она одарила их обоих :))
   Серия Чужестранки - одна из немногих, где эпизоды с описанием секса, не вызывают отторжения или чувства неловкости.

Все настолько убедительно, к месту и атмосферно, что делает героев более живыми, понятными и близкими читателю.

Браво Диане и переводчикам, которые освещали эти сцены, и позволили читателям прикоснуться к тому, как может быть и должно у партнеров/пар, которые подходят друг другу во всех смыслах)   :aj2:


Анна

"Отдавая - получаешь" :-)
 
white_soft Дата: Понедельник, 09.01.2023, 17:57 | Сообщение # 181
Виконт
Сообщений: 402
Цитата Flashkill ()
Новое издание "Чужестранки" на Литресс, в переводе Антонины Черташ, Валерии Зайцевой. Можете прокомментировать этот вариант первой книги?


На мой субъективный взгляд новые переводчики просто редактировали изданный ранее текст.

Перевод с английского Л. Лебедевой
© Лебедева Л., перевод на русский язык, 2011
© Издание на русском языке, оформление. Издательство «Эксмо», 2015



© Зайцева В., перевод на русский язык, 2021
© Черташ А., перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021



Сцена с волком урезана в обоих случаях. В остальной текст, как я понимаю, тоже вносились чисто стилистические правки.

Цитата Flashkill ()
перевод не совсем профессиональный

А что считать профессиональным переводом? Выполненный профессиональным переводчиком? На мой взгляд новый перевод мало чем отличается от уже имеющегося: изменены слова, переформулированы предложения. Но ошибки и недочеты (о которых знают те, кто читал оригинал) так и не исправлены. Если просто читать для полноты картины - можно, но рассматривать его как замену ранним переводам я бы не стала. Но какой именно перевод выбрать, решать только вам. Везде есть свои плюсы и минусы 001


===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
теорема Дата: Вторник, 10.01.2023, 22:15 | Сообщение # 182
Граф
Сообщений: 913
Вот у меня есть перевод 2 книги стрекоза в янтаре, и лебедевой и зайцевой, сейчас читаю, — Б-р-р, — сказала я. — Как это ты умудряешься оставаться горячим, точно булочка, в одной лишь юбке? -у зайцевой — Б-р-р, — сказала я. — Как это ты умудряешься оставаться горячим, точно булочка, в одной лишь юбке?- лебедевой. Оригинал -Brrr,” I said. “How on earth can you be warm as toast, dressed in nothing but a kilt?” где здесь юбка...? Прям глаз дёргается.....так что никто там в оригинал не заглядывал , тупо перефразировали

_____________
Я Ольга, на ты
Я помню каждый миг, каждую секунду..
 
Бонитоша Дата: Вторник, 10.01.2023, 22:55 | Сообщение # 183
Обломастер
Сообщений: 6767
Цитата теорема ()
Прям глаз дёргается.....так что никто там в оригинал не заглядывал , тупо перефразировали
а потом еще и смысл исказили

есть отрывок , где исказили кардинально суть. Джейми еще помнил свою мать, а Зайцева или редакторы последней книги решили , что она умерла при родах Джейми.

увеличивается по клику


я издания ни 2015 ни 2021 даже даром не возьму....


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"

Сообщение отредактировала Бонитоша - Вторник, 10.01.2023, 22:56
 
Flashkill Дата: Среда, 11.01.2023, 18:22 | Сообщение # 184
Крестьянин
Сообщений: 9
Цитата теорема ()
“How on earth can you be warm as toast, dressed in nothing but a kilt?” где здесь юбка...? Прям глаз дёргается.....так что никто там в оригинал не заглядывал , тупо перефразировали
Спасибо за убедительную иллюстрацию  013 
Интересно, переводчики, допускающие такие "ляпы", видят в книге художественное произведение с сюжетом, подтекстами, нюансами, которые угадываются "между строк"? Или просто тупо шпарят, переводя абзацами и количеством знаков? 

Дейтвительно, как можно килт назвать юбкой, в произведении о Шотландии ХVIII века? :004:

Добавлено (11.01.2023, 18:29)
---------------------------------------------

Цитата Бонитоша ()
я издания ни 2015 ни 2021 даже даром не возьму...

Да, пожалуй, тоже успокоюсь скрином "Чужестранки" в пер Лебедевой с сайта "Флибуста" и не буду покупать за 700+ рублей книгу в твердой обложке...
Переводы девочек с ВК нас разбаловали... Похоже , если уж перечитывать, то в оригинале  :ag:


Анна

"Отдавая - получаешь" :-)
 
теорема Дата: Четверг, 19.01.2023, 14:31 | Сообщение # 185
Граф
Сообщений: 913
Посмотрела я про шетландских пони видео,... как там в британском издании написаны... ага 1метр 90 у Джейми как раз уместится.... пони едет на Джейми.... https://youtu.be/NyOgXaHK7_Y

_____________
Я Ольга, на ты
Я помню каждый миг, каждую секунду..
 
white_soft Дата: Четверг, 19.01.2023, 16:07 | Сообщение # 186
Виконт
Сообщений: 402
теорема
Столкнувшись в британском издании с пони, я немного поизучала вопрос.
В общем, чисто шотландских пород пони три. Две мелкие: шетландские (рост в холке 65 – 110 см) и эрискейские (122 – 137 см), и крупная (относительно, как по мне) – хайлендская (132 – 147 см). Насколько я понимаю, пони использовались для работы на небольших фермах Шотландии, подвоза древесины и дичи, а также для пахоты, благодаря спокойному характеру, выносливости и способности таскать груз. Т.е. скорее тяжеловоз или вьючная лошадь, но никак не верховая.
Хотя я допускаю, что на хайлендских пони вполне могли ездить женщины и не очень крупные мужчины. Но вот чтобы целенаправленно заменить вообще любую лошадь на пони… это уже какой-то перегиб 015


===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
Darcy Дата: Пятница, 20.01.2023, 14:05 | Сообщение # 187
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 40077
Я думаю, Диана тут снова смотрела на все американским взглядом. В Америке пони очень широко представлены, внешне это просто лошадки ростом ниже 1 метр 50 см (в холке, это выступ на спине в районе лопаток), так что вполне себе обычная лошадь. В Америке на пони и скачки устраивают, но чаще преодоление препятствий или игра в конное поло. Диана видимо рассуждала, что в небогатом поместье Фрейзеров вряд ли были племенные высокие лошади (160 см - довольно высокая лошадь), а все невысокие назывались пони. Вот недолго думая и назвала она лошадь Джейми пони. Для нас это сразу мелкая лошадка, для американцев - просто невысокая лошадь, которая при этом вполне резвая.
 
Eugenia Дата: Пятница, 20.01.2023, 16:34 | Сообщение # 188
Граф
Сообщений: 771
Цитата Darcy ()
Я думаю, Диана тут снова смотрела на все американским взглядом.


Darcy, Теорема и  White_soft, я не уловила, с чего начался разговор о пони, но помню, как когда-то Диана рассказывала (возможно, на старом форуме), что ее английский издатель при редактировании первого романа просто исправил (-а) всех "коней", "лошадей" и т.п. на "пони".  Она тогда очень удивилась, пыталась настаивать на своем варианте, кое-где редактор уступил, но примерно половина "поней" осталась.

Я, если честно, не помню, что там было в американском варианте первого романа, но пони мне запомнились по третьей книге, когда Клер рано утром смотрит в окно и видит трех женщин верхом на пони... Ну, а потом весь этот кошмар с появлением Лири.


Сообщение отредактировала Eugenia - Пятница, 20.01.2023, 16:37
 
white_soft Дата: Пятница, 20.01.2023, 18:01 | Сообщение # 189
Виконт
Сообщений: 402
Eugenia, мы как раз про этих пони, из британского издания. Я читала первую книгу на английском в британском издании, и у меня случился когнитивный диссонанс: немаленький такой Джейми на маленьком таком пони. Я не знаю, возможно, английский издатель был прав, и пони в самом деле для Шотландии логичнее: ландшафт, погода... Но при чтении первой книги в британском варианте создается впечатление, что обычных лошадей там вообще не было. Так, где-то там, на задворках конюшен Колума... Этот тот случай, кмк, когда издатель хотел сделать как лучше, но только все испортил.
И во второй книге пони тоже есть, встречаются целых три раза))


===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
Eugenia Дата: Пятница, 20.01.2023, 19:46 | Сообщение # 190
Граф
Сообщений: 771
white_soft, понятно. Я-то читала американский вариант, так что эту живописную картинку - Джейми верхом на пони  - представила себе только сейчас. 007
 
теорема Дата: Понедельник, 15.05.2023, 21:16 | Сообщение # 191
Граф
Сообщений: 913
Так, перечисляю переводчиков последнего 2022-2033 изданий чужестранки:
1 Зайцева, Черташ
2 Жабина, Серебрякова, Рейн
3 Зайцева
4 Гусакова, Бабурова, Парахневич,
5 Гава, Парахневич ,Гусакова ,Сергеева, Стрепетова
6 Черташ, Бабурова ,Белышева ,Рышкевич
7 Метлицкая,Сафронова, Парахневич
8 Парахневич, Сафронова, Стрепетова.
Полистала 8 книгу некоторые гэльские слова перевели и есть сноски, но не читала книгу


_____________
Я Ольга, на ты
Я помню каждый миг, каждую секунду..
 
теорема Дата: Вторник, 16.05.2023, 17:15 | Сообщение # 192
Граф
Сообщений: 913
сложила сюда последнее переиздание чужестранки от эксмо, можете скачивать, читать и сравнивать

_____________
Я Ольга, на ты
Я помню каждый миг, каждую секунду..


Сообщение отредактировала теорема - Вторник, 16.05.2023, 17:16
 
white_soft Дата: Вторник, 16.05.2023, 17:52 | Сообщение # 193
Виконт
Сообщений: 402
теорема, спасибо!

Цитата теорема ()
3 Зайцева

Никогда не читайте перевод Зайцевой! 003
Бегло глянув текст, я долго соображала, почему я не помню персонажа по имени Эуон.... Ian у нее превратился в Эуона!


===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
Darcy Дата: Среда, 17.05.2023, 09:56 | Сообщение # 194
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 40077
Цитата white_soft ()
Ian у нее превратился в Эуона!

ap
 
mifreal Дата: Пятница, 19.05.2023, 20:21 | Сообщение # 195
Баронет
Сообщений: 363
Недавно прочитала, что у Михаила Булгакова (времен второго брака) был пес Бутон :)
 
white_soft Дата: Суббота, 17.06.2023, 09:51 | Сообщение # 196
Виконт
Сообщений: 402
Издательств Эксмо планирует выпустить 9 книгу "Скажи пчелам, что меня больше нет" в июле (вариант - роман в одном томе).
Уже можно оформить предзаказ.



Я так понимаю вариант 2-томных изданий они уже не рассматривают. И если кто-то собирал желтенькую серию.... 015


===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
теорема Дата: Суббота, 17.06.2023, 15:34 | Сообщение # 197
Граф
Сообщений: 913
white_soft, я купила в бумажном варианте всю последнюю версию, она худо бедно в последних книгах отредактирована, думаю предыдущее издание было невыгодно по продажам, так как разбито на 2 книги, а люди покупая не хотят переплачивать, да и место для книг не резиновое, но это саксоночка режет слух во всех изданиях, кстати Давина Портер, которая озвучивал все книги на английском, гэльские слова и выражения произносила на английском ....,

_____________
Я Ольга, на ты
Я помню каждый миг, каждую секунду..
 
white_soft Дата: Вторник, 27.06.2023, 20:21 | Сообщение # 198
Виконт
Сообщений: 402
ЛЕГЕНДАРНЫЙ ЦИКЛ ДИАНЫ ГЭБЛДОН В НОВОМ, СТИЛЬНОМ ОФОРМЛЕНИИ! Чужестранка в одном томе. Покет большого формата (в мягкой обложке)
Перевод такой же как в переиздании с твердой обложкой. На корешке - буквы, которые складываются в OUTLANDER. Красиво))



===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
Eugenia Дата: Суббота, 01.07.2023, 01:37 | Сообщение # 199
Граф
Сообщений: 771
Цитата white_soft ()
На корешке - буквы, которые складываются в OUTLANDER. Красиво.


О, так девятая книга все-таки вышла! Не прошло и...
И как перевод?
 
white_soft Дата: Суббота, 01.07.2023, 19:45 | Сообщение # 200
Виконт
Сообщений: 402
Eugenia, выйдет в июле.

Цитата Eugenia ()
И как перевод?


Судя по ознакомительному отрывку, это скорее пересказ, а не перевод (кмк). Хороший такой художественный пересказ 008



Не знаю, может, оно и неплохо 015 Но мне кажется, все-таки можно переводить так, чтобы при этом не страдала "художественность" (я, кстати, не про себя 011 я как раз так не умею 008 )


===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » Сравнение переводов по изданиям книг Дианы Гэблдон (Обсуждение и рекомендации)
  • Страница 8 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • »
Поиск:
Мини-чат



Оutlander является собственностью телеканала Starz и Sony Entertainment Television. Все текстовые, графические и мультимедийные материалы, размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях. Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование за пределами сайта только с разрешения администрации.
Дизайн разработан Стефани, Darcy, Совёнок. Запрещено копирование элементов дизайна!


Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика