[ Мой профиль · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

Модератор форума: ICE, white_soft  
Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » Сравнение переводов по изданиям книг Дианы Гэблдон (Обсуждение и рекомендации)
Сравнение переводов по изданиям книг Дианы Гэблдон
Бонитоша Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:16 | Сообщение # 1
Обломастер
Сообщений: 6767


Вы увидели сериал «Чужестранка» и решили почитать книги Дианы Гэблдон, на основе которых и основан сюжет? Но, полазив по просторам интернета, поняли, что изданий много, и у вас возник резонный вопрос: а какое же издание читать? Конечно же, многие из вас решат, а что тут думать? Издаются же сейчас издательством ЭКСМО все эти книги. Но верен ли будет ваш выбор? Пообсуждаем?
Автор темы Бонитоша
 
white_soft Дата: Воскресенье, 13.03.2022, 23:50 | Сообщение # 126
Виконт
Сообщений: 409
Вон оно как  013  Т.е. И. Ростоцкая переводила CROSS STITCH. И оригинальных текстов все-таки два  003

===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
Бонитоша Дата: Воскресенье, 13.03.2022, 23:55 | Сообщение # 127
Обломастер
Сообщений: 6767
Цитата white_soft ()
Либо переводчик придумала. Либо все-таки был еще один вариант оригинала, который найти в сети мне так и не удалось...

Либо это кусок из какой-то другой главы, хотя я такого не припоминаю. В этом издании вообще полная путаница с главами: куски переставлены местами, в одной главе части другой... Жесть!

Да. Чужеземец  - какая- то особая книга. 
Я купила даже бумажный вариант ( на русском)  ,  думая. что эти все скачки и перестановки - ошибка перевода текста в электронный вид. Но оказалось, нет. 
Особенно страдает Второе издание  Чужеземца.


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
 
теорема Дата: Понедельник, 14.03.2022, 10:05 | Сообщение # 128
Граф
Сообщений: 914
так девочки, нашла я этот cross stitch в сети, пришлось делать скриншоты, теперь подскажите как мне их собрать в единый текст, чтобы этот вариант книги был в доступе

_____________
Я Ольга, на ты
Я помню каждый миг, каждую секунду..
 
gal_tsy Дата: Понедельник, 14.03.2022, 15:00 | Сообщение # 129
Король
Сообщений: 10124
Ух ты! Как интересно! Спасибо, девочки! Прямо детектив какой-то. А мы уже сколько лет эти расхождения обсуждаем. Тайное, всё же, потихоньку становится явным. Мне всегда этот Чужестранец каким-то необычным казался. У Дианы не только вышивка сверху, но и по изнанке много чего напутано, что она сама, наверное, уже забыла))).




Сообщение отредактировала gal_tsy - Понедельник, 14.03.2022, 15:08
 
теорема Дата: Понедельник, 14.03.2022, 15:42 | Сообщение # 130
Граф
Сообщений: 914
все собрала я эту версию чужестранки в ПДФ но куда мне ее сбросить, у нас же здесь нет хранилища файлов?

_____________
Я Ольга, на ты
Я помню каждый миг, каждую секунду..
 
Darcy Дата: Понедельник, 14.03.2022, 16:07 | Сообщение # 131
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 40174
теорема, можно их разместить на яндекс диске и оставить ссылку на них на форуме. Или на гугл диск.
 
white_soft Дата: Понедельник, 14.03.2022, 19:50 | Сообщение # 132
Виконт
Сообщений: 409
Почитала статью со сравнением. Многие изменения вполне логичны, но почему убрали именно этот кусок...  015 
И непонятно, почему не исправили откровенный косяк с годом, в котором начинается действие романа - 1945. И любопытно посмотреть, какой год называет Дугал в 34 главе: 1967 или все-таки 1968?


===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
теорема Дата: Понедельник, 14.03.2022, 20:01 | Сообщение # 133
Граф
Сообщений: 914
скинула на яндекс диск

Доступно только для пользователей


_____________
Я Ольга, на ты
Я помню каждый миг, каждую секунду..


Сообщение отредактировала теорема - Понедельник, 14.03.2022, 20:02
 
white_soft Дата: Понедельник, 14.03.2022, 21:35 | Сообщение # 134
Виконт
Сообщений: 409
теорема, спасибо! Нашла еще пару удаленных моментов, и одно изменение, из-за которых были вопросы к оригиналу.
Во-первых, в главе 3 "balding man" выходит из коттеджа, тут же, в коттедже, пытается вправить Джейми плечо, а потом снова заходит в коттедж вместе с Дугалом... Вездесущий какой-то! В Cross Stitch выходит "squint-eyed man", а плечо вправляет "balding man".
Во-вторых, никак не могла понять: во время ужина Клэр спрашивает про Мактавиша, но нигде ранее по тексту это имя не упоминается 015  Так вот в Cross Stitch перед вопросом есть целый абзац, где это имя и фигурирует.
И, кстати, в первой главе некие Карсоны упоминаются как минимум трижды 006


===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
Бонитоша Дата: Понедельник, 14.03.2022, 22:25 | Сообщение # 135
Обломастер
Сообщений: 6767
Цитата white_soft ()
почему не исправили откровенный косяк с годом, в котором начинается действие романа - 1945
Поможет ли вам эта инфа или нет. Но я читала о том, что когда Диана отдала книгу "Перекрестие" ( назову ее так), в британское издательство, ей посоветовали исправить ошибку с годом начала повествования. Причины ясны: в апреле 1945 года война еще официально не окончилась, а наши Клэр и Френк уже едут по послевоенной Шотландии... Диану просветили, она согласилась и издание CROSS STITCH вышло с 1946 годом.
Возможно, остальные даты просто не успели выправить, какие -то упустили.

Что касается американского издания, то когда обнаружилась историческая ошибка Дианы, исправлять что-либо было уже поздно. Книга ушла в печать с апрелем 1945 года.

Так вышло по крайней мере два разных издания.


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"

Сообщение отредактировала Бонитоша - Понедельник, 14.03.2022, 22:26
 
white_soft Дата: Понедельник, 14.03.2022, 22:45 | Сообщение # 136
Виконт
Сообщений: 409
С первым изданием все понятно. Сначала книга вышла в Америке, с ошибкой. Потом в Британии, исправленная. Но неужели в Америке был выпущен всего один тираж? И перед изданием второй книги ошибку исправлять не стали? Понадеялись на неграмотность читателей, которые не будут вникать в даты? Или что им вообще все равно, когда началась и закончилась Вторая мировая? 003 Вопросы чисто риторические...

===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
Бонитоша Дата: Понедельник, 14.03.2022, 22:56 | Сообщение # 137
Обломастер
Сообщений: 6767
Цитата white_soft ()
И перед изданием второй книги ошибку исправлять не стали?
Может это чревато процедурой прохождения регистрации прав заново? Это деньги и время..
И да.. кому оно надо там . в Америке, помнить о датах Второй Мировой...

Диана вообще сказала, что если вы прочитали полкниги - вы уже герои..


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"

Сообщение отредактировала Бонитоша - Понедельник, 14.03.2022, 22:57
 
Darcy Дата: Вторник, 15.03.2022, 07:46 | Сообщение # 138
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 40174
Цитата white_soft ()
Во-вторых, никак не могла понять: во время ужина Клэр спрашивает про Мактавиша, но нигде ранее по тексту это имя не упоминается

Ну она когда впервые попадает в ту каменную избушку с горцами, она сразу про себя отмечает, что "Дугал вышел", "Дугал сказал", хотя из горцев никто его по имени не называл. Думаю - откуда вообще Клэр это имя вдруг узнала? 006
 
white_soft Дата: Вторник, 15.03.2022, 07:51 | Сообщение # 139
Виконт
Сообщений: 409
Цитата Darcy ()
Думаю - откуда вообще Клэр это имя вдруг узнала?

Отсюда)))
"– Что там у тебя, Мёртаг?
Человек с пронырливой физиономией схватил меня за руку и подтолкнул, сощурившуюся, к огню камина.
– Девица-сассенах, Дугал, судя по ее говору." 
К Дугалу как раз по имени обращаются, с самого начала. А вот фамилии Мактавиш точно не было, только Джейми


===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
white_soft Дата: Вторник, 15.03.2022, 08:15 | Сообщение # 140
Виконт
Сообщений: 409
Кстати, из британского издания также "испарились" фильдекосовые чулки и шератоновская мебель, которых не могло быть в 1743.
Вывод: британское издательство оказалось более внимательным к деталям, чем американцы...

UPD. Несмотря на исправления явных ошибок и добавление абзацев, все изменения рассчитаны, судя по всему, на британцев. Это как бордюр заменить на поребрик, а подъезд на парадное. Смысл не меняется, но "нам так больше нравится"  006  Зачем еще менять платье на блузу с юбкой, а лошадей на пони? Шетландских надо думать...  005


===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
white_soft Дата: Вторник, 15.03.2022, 21:34 | Сообщение # 141
Виконт
Сообщений: 409
Ну и дабы успокоить своего внутреннего Шерлока - завершающий штрих  003 
Сравнение текстов с изменениями в британском издании. Я бы не назвала это репринтом, это как раз переработанное издание. И оооочень переработанное!
И на этом я, пожалуй, закончу в этом копаться и утомлять народ  011 






===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
теорема Дата: Пятница, 25.03.2022, 17:28 | Сообщение # 142
Граф
Сообщений: 914
white_soft, зато как интересно оказалось искать эти несостыковки! А я запаслась английской версией книг, теперь до пенсии можно переводить 012 тем более сейчас их уже и не купить по адекватной цене
Доступно только для пользователей


_____________
Я Ольга, на ты
Я помню каждый миг, каждую секунду..


Сообщение отредактировала теорема - Пятница, 25.03.2022, 17:29
 
теорема Дата: Пятница, 15.04.2022, 19:20 | Сообщение # 143
Граф
Сообщений: 914
Короче, кому интересно вот этот вариант с такой обложкой издан как британская версия т.е cross stitch, я его купила в магазине логобук


_____________
Я Ольга, на ты
Я помню каждый миг, каждую секунду..
 
gal_tsy Дата: Суббота, 16.04.2022, 12:20 | Сообщение # 144
Король
Сообщений: 10124
Цитата теорема ()
А я запаслась английской версией книг, теперь до пенсии можно переводить
013  Какая аппетитная красивая стопочка! И до пенсии, и на пенсию останется)))



 
mifreal Дата: Вторник, 19.04.2022, 21:17 | Сообщение # 145
Баронет
Сообщений: 363
white_soft, хочу поблагодарить вас за перевод книги! Я его всегда жду и в воскресенье лезу смотреть, выложили ли вы новый фрагмент.
 
white_soft Дата: Вторник, 19.04.2022, 22:11 | Сообщение # 146
Виконт
Сообщений: 409
mifreal, спасибо! Я стараюсь придерживаться "графика", но не всегда получается 011  На середине я перевод точно не брошу, так что новые главы обязательно будут!

===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
mifreal Дата: Среда, 20.04.2022, 09:33 | Сообщение # 147
Баронет
Сообщений: 363
white_soft, я не к тому, чтобы вас подогнать :)
А к тому, что на сайте есть поклонники вашего перевода :)
Помимо самого перевода очень нравится ваше внимание к деталям, я, например, внимательно читаю все сноски

Добавлено (20.04.2022, 09:35)
---------------------------------------------
Только у вас встретила вразумительное пояснение про батскую ткачиху. До этого либо заменяли другим примером, либо приплетали даже Древний Египет

 
Бонитоша Дата: Среда, 20.04.2022, 19:28 | Сообщение # 148
Обломастер
Сообщений: 6767
У меня в планах тоже прочитать этот перевод. Но сначала я сделаю свой любимый формат для чтения на электронной книге.

У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
 
white_soft Дата: Четверг, 21.04.2022, 07:24 | Сообщение # 149
Виконт
Сообщений: 409
Цитата Бонитоша ()
формат для чтения

Я тоже планировала перевести перевод в fb2, чтобы можно было на электронную книгу закинуть. Но только когда совсем закончу переводить, в этом мне еще разбираться надо. 
Девочки, кто читает мой перевод, наверно надо было сразу предупредить и извиниться, потому что так делать, конечно же, не очень правильно. Но в уже опубликованный на сайте перевод я иногда вношу мелкие правки: исправление пунктуации, изменение порядка слов, изменение слова на синонимичное, но более подходящее по контексту...  011 Вот вроде все вычитала, все устраивает. А потом через какое-то время глаз по тексту цепляется и...  003  Правки не критичные, и можно было оставлять как есть, но я зануда  015


===
Don't shoot the pianist, he's doing his best

 
теорема Дата: Четверг, 21.04.2022, 17:04 | Сообщение # 150
Граф
Сообщений: 914
white_soft, правки это нормально, в конце концов отредактируете книгу, я вот тоже для себя читаю и перевожу пчёл, а девочки в вконтакте переводят их активно, иногда очень литературно 007 смысл ясен и красив но явно не дословно, и у них складывается определённый стиль перевода, впрочем как и у всех переводов книг Дианы...

_____________
Я Ольга, на ты
Я помню каждый миг, каждую секунду..


Сообщение отредактировала теорема - Четверг, 21.04.2022, 17:07
 
Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » Сравнение переводов по изданиям книг Дианы Гэблдон (Обсуждение и рекомендации)
Поиск:
Мини-чат



Оutlander является собственностью телеканала Starz и Sony Entertainment Television. Все текстовые, графические и мультимедийные материалы, размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях. Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование за пределами сайта только с разрешения администрации.
Дизайн разработан Стефани, Darcy, Совёнок. Запрещено копирование элементов дизайна!


Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика