[ Мой профиль · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

  • Страница 5 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Модератор форума: ICE  
Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » Сравнение переводов по изданиям книг Дианы Гэблдон (Обсуждение и рекомендации)
Сравнение переводов по изданиям книг Дианы Гэблдон
Бонитоша Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:16 | Сообщение # 1
Обломастер
Сообщений: 6686


Вы увидели сериал «Чужестранка» и решили почитать книги Дианы Гэблдон, на основе которых и основан сюжет? Но, полазив по просторам интернета, поняли, что изданий много, и у вас возник резонный вопрос: а какое же издание читать? Конечно же, многие из вас решат, а что тут думать? Издаются же сейчас издательством ЭКСМО все эти книги. Но верен ли будет ваш выбор? Пообсуждаем?
Автор темы Бонитоша
 
Irishwoman Дата: Пятница, 27.08.2021, 13:12 | Сообщение # 101
Горец
Сообщений: 41
Цитата Darcy ()
А, ну так и напишем - вышла замуж за Фрэнка.
  Логика железная .  bw  bo  gribnik-club-01 - похоже писавший аннотацию поганочек наелся .  005


Irishwoman
 
теорема Дата: Пятница, 24.09.2021, 10:02 | Сообщение # 102
Граф
Сообщений: 762
Я спросила у дам любителей книг Дианы на заграничном сайте сколько было вариантов текста издано? Мне ответили: The original version of Outlander that was released in the UK (entitled Cross Stitch) left out one of the more risqué sex scenes (the Waterweed scene) that was included in the US version: Outlander. There were other small changes as well. (changing dates, name spellings).In general, the text doesn't change in reprints. That is why they are called " reprints" as opposed to "revised editions."
В оригинальной версии Outlander, выпущенной в Великобритании (получившей название Cross Stitch), не учитывалась одна из наиболее рискованных сексуальных сцен (сцена Waterweed), которая была включена в версию для США: Outlander. Были и другие небольшие изменения. (изменение дат, написания имен). В оттисках в целом текст не меняется. Вот почему их называют «оттисками», а не «исправленными изданиями».


_____________
Я Ольга, на ты
Я помню каждый миг, каждую секунду..
 
Darcy Дата: Пятница, 24.09.2021, 11:51 | Сообщение # 103
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 36713
Цитата теорема ()
сцена Waterweed

Что за сцена такая?
 
Рыбка Дата: Пятница, 24.09.2021, 12:38 | Сообщение # 104
Герцог
Сообщений: 2183
Полагаю, речь идёт вот об этом небольшом отрывке, который Диана выложила на своём сайте в честь дня рождения ЧС 1 июня 2017 года с хештэгом

 #DailyLines, #OUTLANDER, #WaterWeed



 
Darcy Дата: Пятница, 24.09.2021, 12:51 | Сообщение # 105
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 36713
Рыбка, горячо ax1
008
 
Рыбка Дата: Пятница, 24.09.2021, 13:17 | Сообщение # 106
Герцог
Сообщений: 2183
Darcy, да, я уж не стала сюда приносить перевод  bz А то уж…. 006


 
Eugenia Дата: Понедельник, 27.09.2021, 03:09 | Сообщение # 107
Граф
Сообщений: 706
Цитата Рыбка ()
Полагаю, речь идёт вот об этом небольшом отрывке, который Диана выложила на своём сайте в честь дня рождения ЧС 1 июня 2017 года с хештэгом

#DailyLines, #OUTLANDER, #WaterWeed


А, это из первой книги - то, что выкинули из английского издания. А то я было подумала, что из девятой книги.


Сообщение отредактировала Eugenia - Понедельник, 27.09.2021, 03:10
 
Рыбка Дата: Понедельник, 27.09.2021, 12:02 | Сообщение # 108
Герцог
Сообщений: 2183
Eugenia, да, это из первой книги.


 
gal_tsy Дата: Среда, 29.09.2021, 14:27 | Сообщение # 109
Король
Сообщений: 9908
Цитата Рыбка ()
Полагаю, речь идёт вот об этом небольшом отрывке, который Диана выложила на своём сайте в честь дня рождения ЧС 1 июня 2017 года с хештэгом
У нас это было, можно посмотреть здесь в литературном переводе))) 
https://theoutlander.ru/forum/10-7-6  
Среда, 17.04.2019, 04:51 | Сообщение # 130



 
Darcy Дата: Среда, 29.09.2021, 22:08 | Сообщение # 110
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 36713
Очень страстно описано 011
 
Рыбка Дата: Четверг, 30.09.2021, 12:45 | Сообщение # 111
Герцог
Сообщений: 2183
Цитата gal_tsy ()
У нас это было, можно посмотреть здесь в литературном переводе)))
 
В литературном переводе выгляди горячее, чем не в литературном! by



 
теорема Дата: Суббота, 16.10.2021, 14:46 | Сообщение # 112
Граф
Сообщений: 762
Короче купила я новое издание чужестранки, от эксмо, что сказать, книга больше по размеру , бумага белая , лучше чем в прошлом издании, Клэр в тексте названа сассенах, нет гэльского, сноски на исторических деятелей, 41 глава, текст чуть помельче чем в прошлом издании, качество полиграфии лучше, но по тексту возможно нет изменений...но лучше 1 том чем 2 книги





_____________
Я Ольга, на ты
Я помню каждый миг, каждую секунду..
 
rosa Дата: Пятница, 12.11.2021, 22:29 | Сообщение # 113
Крестьянин
Сообщений: 1
Я тоже раздумываю, купить ли эту книгу, а то моя старая, да и понравилось оформление. Начала сравнивать текст и уже на 2 наверное странице обнаружила, что не хватает совсем немного текста в одном предложении. Интересно, как дальше. А кто тут переводчик?
 
Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » Сравнение переводов по изданиям книг Дианы Гэблдон (Обсуждение и рекомендации)
  • Страница 5 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Поиск:
Мини-чат



Оutlander является собственностью телеканала Starz и Sony Entertainment Television. Все текстовые, графические и мультимедийные материалы, размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях. Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование за пределами сайта только с разрешения администрации.
Дизайн разработан Стефани, Darcy, Совёнок. Запрещено копирование элементов дизайна!


Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика