[ Мой профиль · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

  • Страница 1 из 9
  • 1
  • 2
  • 3
  • 8
  • 9
  • »
Модератор форума: ICE, white_soft  
Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » Сравнение переводов по изданиям книг Дианы Гэблдон (Обсуждение и рекомендации)
Сравнение переводов по изданиям книг Дианы Гэблдон
Бонитоша Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:16 | Сообщение # 1
Обломастер
Сообщений: 6767


Вы увидели сериал «Чужестранка» и решили почитать книги Дианы Гэблдон, на основе которых и основан сюжет? Но, полазив по просторам интернета, поняли, что изданий много, и у вас возник резонный вопрос: а какое же издание читать? Конечно же, многие из вас решат, а что тут думать? Издаются же сейчас издательством ЭКСМО все эти книги. Но верен ли будет ваш выбор? Пообсуждаем?
Автор темы Бонитоша
 
Бонитоша Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:16 | Сообщение # 2
Обломастер
Сообщений: 6767
Всем, кто захотел почитать «Чужестранку» и ...запутался в изданиях и переводах. Я постараюсь вам помочь.
Итак, напишу, что знаю.
По сети ходят 4 издания книг «Чужестранка», переведенных на русский язык.



Надеюсь,я помогла вам с выбором.  С остальными книгами такой «распутицы» не будет.
Хотя не исключаю, что те книги, что переиздаются, могут быть также стилистически
подправлены, но опять же, большой разницы быть не должно.  Авторы переводов каждой из книг все те же.


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"

Сообщение отредактировала Lepetencia - Воскресенье, 20.03.2016, 17:56
 
Бонитоша Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:16 | Сообщение # 3
Обломастер
Сообщений: 6767
Нашла сегодня еще один момент.  ( добавила в предыдущий опус)  12

Издание "Чужеземец"
Нет ни одного примечания по событиям, в т ч и историческим, и т п. 

Издание "Чужестарнка".
Автор перевода Лебедева И дает подобные сноски о событиях, языке и т п.  

Это можно уже обнаружить в 1 главе "Новое начало". 
Лебедева И.  пишет примечание о Принце Красавчике Чарли,  о гэльском языке, дает поясение , что такое килт.


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
 
Бонитоша Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:16 | Сообщение # 4
Обломастер
Сообщений: 6767
Продолжаю находить отличия:
сравнила кое-что с оригиналом, в некоторых местах нашла провалы в переводе у Ростоцкой И.(«Чужеземец »).

Сравним:




У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"

Сообщение отредактировала Lepetencia - Четверг, 24.03.2016, 18:06
 
Бонитоша Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:16 | Сообщение # 5
Обломастер
Сообщений: 6767
Почитала еще, наткнулась на очень странное расхождение между оригиналом, Чужеземцем ( Ростоцкой И.) и Чужестранкой (Лебедевой И) и задалась вопросом: а сколько переизданий было у самой Дианы.  Отчего пришли такие мысли,

ОРИГИНАЛ Wepushed through the gate, laughing, and Frank stood back to let me go first up the narrow front steps. Мы прошли в ворота, смеясь, и Френк остановился, чтобы пропустить меня вперед …

ЧУЖЕЗЕМЕЦ (перевод Ростоцкой И.) Мы обещали зайти к Карсонам, жившим как раз за углом. Смеясь, мы вошли в калитку, и Френк пропустил меня вперед на ступенях крыльца.

ЧУЖЕСТРАНКА  (перевод Лебедева И.) Смеясь, мы вошли через калитку во двор, и Френк остановился, чтобы пропустить меня вперед по узкой лесенке ко входу.

!!! Ни о каких Карсонах ни у Дианы, ни у Лебедевой нет и в помине. Что это? Как может так переводчик придумывать сюжет.


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"

Сообщение отредактировала Lepetencia - Четверг, 24.03.2016, 18:37
 
Бонитоша Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:16 | Сообщение # 6
Обломастер
Сообщений: 6767
Продолжаем разговор, как говорил один весьма положительный персонаж.  biggrin

Сегодня я встретила ну очень странное расхождение. можно сказать , определяющие, для моих советов: что же  читать


Вот такие пироги  14


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"

Сообщение отредактировала Lepetencia - Суббота, 26.03.2016, 15:15
 
Aelflaeda Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:17 | Сообщение # 7
Горец
Сообщений: 20
Здравствуйте! Всё-таки, хотя Вас уже спрашивали об этом раз тысячу, и Вы сами спрашивали кого-то об этом же, и. в конце концов, в последней надежде я нашла этот сайт, дав себе гайс спрашивать после только у Господа Бога или просто забить на это дело, - не подскажете, какой перевод адекватен, и какой порядок книг по прочтению? 
Это первый вопрос. Второй гласит так: Диана писала немало о путешествиях во времени, и у неё были явные основания писать об этом. Вам удалось раскопать какую-то информацию на эту тему? Какие основания, и что вообще известно о камнях Крейг-На-Дун?
 
Darcy Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:17 | Сообщение # 8
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 40174
Приветствую, Aelflaeda
На вопрос о переводах и книгах вам ответит более знающий об этом человек.
А я же отвечу на вторую часть вопроса.
Цитата Aelflaeda ()
Диана писала немало о путешествиях во времени, и у неё были явные основания писать об этом.

Как у Дианы появилась идея написать самую первую книгу, можно узнать из вот этой небольшой заметочки ТЫК
Цитата Aelflaeda ()
что вообще известно о камнях Крейг-На-Дун?

О реальных камнях можно прочитать вот здесь

А вообще путешествия во времени отмечены во многих различных источниках. С некоторыми из них можно познакомиться вот в этой небольшой статье. В мире столько всего необъяснимого, что все может быть...
 
Бонитоша Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:17 | Сообщение # 9
Обломастер
Сообщений: 6767
Цитата Aelflaeda ()
Здравствуйте! Всё-таки, хотя Вас уже спрашивали об этом раз тысячу, и Вы сами спрашивали кого-то об этом же, и. в конце концов, в последней надежде я нашла этот сайт, дав себе гайс спрашивать после только у Господа Бога или просто забить на это дело, - не подскажете, какой перевод адекватен, и какой порядок книг по прочтению?


Привет,, Aelflaeda )))

Забивать не надо... Ща усе будет ))

что читать по порядку

Серия Чужестранка 

1 Чужестранка 
-- Книга 1. Восхождение к любви Лебедева Л. И 2015 или 2011
-- Книга 2. Битва за любовь  Лебедева Л. И. 2015 или 2011 изд

НЕ БРАТЬ
того же автора  Лебедева Л. И  но от 2007 и 2009 не рекомнедую Там глава есть пропущеная 31 !!!!!!!!!!!!!!!!!
НИ в коем случае не брать ЧУЖЕЗЕМЕЦ ... особенно 1 книгу !!!!

2  Стрекоза в янтаре.   издания переводчиками не отличаются.  что  новый вариант что более ранний
Книга 1. Разделенные веками  Жабина Н. П. Рейн Н  ЭКСМО
Книга 2. Время сражений   Жабина Н. П., Серебрякова ЭКСМО

3 Путешественница.            издания переводчиками не отличаются.  что  новый вариант что более ранний
Книга 1. Лабиринты судьбы  Эксмо, Волковский В Э
Книга 2  В плену стихий Эксмо, Волковский В Э

4 Барабаны осени.
Книга 1 О дерзкий новый мир! ACT ACT  Голубева И
Книга 2. Удачный ход ACT ACT  Голубева И

варинат новый
4 Барабаны осени.
Книга 1 На пороге неизведанного  Г. Бабурова  К , Гусакова 

5 - Огненный крест. Книги 1 и 2 перевод любит Самиздат Носова Н

06 толика снега и пепла  -- на русский переводится в группе контакта

07 эхо прошлого ( голос крови) нет перевода
08  Написано кровью моего сердца.  нет перевода

09 пишется.

****

И еще заметка про книгу Барабаны осени.
Она вышла  недавно в новом переводе.

сравните, судите сами.

сравнила перевод
орининал

Then came the drummers, walking two by two in step, their sticks an alternate beat and blur.
It was a slow march, grimly inexorable. A dead march, I thought they called that particular cadence; very suitable under the circumstances.
All other noises were drowned by the rattle of the drums.

Перевод 1996 Голубева И
Затем появились барабанщики, шедшие парами, в ногу; их палочки выбивали тревожный ритм.
Это был медленный марш, безжалостно-неумолимый.
Марш мертвеца, подумала я, да, наверное, это можно назвать так; весьма подходящий при данных обстоятельствах. Все вокруг затихло при звуке барабанов.

Перевод 2016 Гусакова К, и Бабурова Г.
Затем появились барабанщики. Парами, нога в ногу, выбивая палочками медленный, неумолимый ритм. Безжалостный бой барабанов заглушал прочие звуки.

вот урезали в новом переводе  дух смерти, просто убрали, не понравился.

я бы такое не стала читать, а взяла бы перевод старый.1996
 



У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"

Сообщение отредактировала Lepetencia - Пятница, 13.05.2016, 00:52
 
Aelflaeda Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:17 | Сообщение # 10
Горец
Сообщений: 20
Lepetencia, нет слов, чтобы выразить благодарность за это серьезное исследование!!!!

Сообщение отредактировала Aelflaeda - Пятница, 13.05.2016, 14:13
 
Бонитоша Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:17 | Сообщение # 11
Обломастер
Сообщений: 6767
Цитата Aelflaeda ()
Lepetencia, нет слов, чтобы выразить благодарность за это серьезное исследование!!!!

Aelflaeda ,  12  
да вот самой захотелось исследовать) 

У нас тут выложены тоже книги. 
И есть та самая верная редакция.  В теме форум - чужестранка - книги.


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
 
Aelflaeda Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:17 | Сообщение # 12
Горец
Сообщений: 20
Lepetencia,  просто отлично!!!
 
Бонитоша Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:18 | Сообщение # 13
Обломастер
Сообщений: 6767
Так... я опять за свое исследование. 

Купила тут новое издание Барабаны осени 2016 года.
Книга 1 На пороге неизведанногоЭКСМО 2016 Г. Бабурова, К. Гусакова

Решила сравнить:

Без слов:

Buthere  
He
turned, waving an arm at the vast land that lay unseen beyond the trees. 
I
shouldna think it my business,  he said
simply.  Either to help or to hinder
much.
I
waved the gnats away from my face.

 
4 Барабаны осени
Книга 1 О дерзкий новый мир!  ACT 
Голубева И
Глава 9 ( для сравнения.. 272 стр.) форматы одинаковые
Но здесь… — Он повернулся и
взмахнул рукой, показывая на невидимые во тьме просторы, раскинувшиеся за
деревьями. 
— Не думаю, чтобы эта буря меня
коснулась, — просто сказал он.
 — Чтобы она чем-то помогла
или помешала.
Я отогнала насекомых от лица.
 
4 Барабаны осени
Книга 1 На пороге неизведанного
ЭКСМО 2016 Г. Бабурова, К. Гусакова

Глава 9 ( для сравнения.. 211 стр.) форматы одинаковые.
А здесь… – Он обвел рукой
невидимые за деревьями земли. – Это не мое дело.
Я отогнала насекомых от лица.
 

И такая дребень через каждое предложение.  
И как же это надо было еще сокращать, если дойдя только до 9 главы - мы имеем 60 стр. сокращенного текста.


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
 
Лёля Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:18 | Сообщение # 14
Королевна
Сообщений: 5440
Lepetencia,  следопыту привет! Отличная кропотливая работа
У меня вопрос 8 : где можно купить книги "Путешественница", "Барабаны осени", "огненный крест" И уточните плиз, издание какого года наилучшее?


Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа


 
Бонитоша Дата: Вторник, 30.08.2016, 14:18 | Сообщение # 15
Обломастер
Сообщений: 6767
Цитата Лёля ()
Lepetencia,  следопыту привет! Отличная кропотливая работа

Спасибо )) Лёля))

По покупкам книг... ну мне тут одна милая  сорока  донесла 10 , что живем мы в разных городах, даже странах. Потому я могу сказать лишь за мой город.  Живу я в МОскве. .

Я один раз покупала эл. издание на сайте
1 Литрес  Но там есть и бумажные..   я не знаю, куда они рассылают.   https://www.litres.ru/diana-gebldon/chuzhestranka/

2 сайт магазина Лабиринт.. Но.. он  Московский. .не знаю. поможет ли тебе это или нет.. http://www.labirint.ru/search....A%D0%B0

3.. Сам сайт ЭКСМО,.. который и переиздает теперь эти книги.  http://fiction.eksmo.ru/author/1167769-gebldon-diana/

4. Еще есть букинистический сайтик.. Тоже покупала там книги..  http://www.alib.ru/bs.php4?bs=bookkniga13
Но, как я вижу, на данный момент, там дороже, и еще.. можно нарваться на издание от АСТ .  Чужеземец , где  первая книга покацана.. ( как и каким образом, я писала в этой теме).. с 11 главы мы сразу скачем на 24 к примеру.

ПО поводу того, что наилучшее..

как показали мои специальные и нечаянные исследования, изд. которое решило переиздать все книги ( ЭКСМО) грешит  в своих новых изданиях даже если переводчики остаются прежними.. Об этом я узнала недавно. ОДна девушка купила Стрекозу 2015 ( новую ) , а там написано, что мать Джейми умерла при ЕГО родах, тем самым сильно исковеркав смысл. мы полезли в оригигнал и в тот вариант, который издавался до 2015, и обнаружили, что в новом не то редактор, не то наборщица совершили эту грубую ошибку. Не думаю. что переводчики подумали, и решили перевести неверно. Тем более. что переводчики были одинаковые .

Так что, те. кто любит читать бумажный вариант, могу только искренне посочусвтовать. , и себе в том числе, что не читаю в оригинале. Но пять глав я все же осилила из пятой, в качестве сравнения.. .брала тупо перевод и оригинал и читала намедни на отдыхе)))  Пятая оказалась хоть и любительская, но самая точная. пусть иногда и очень близка к переводу ( я имею ввиду художествнность порой очень страдает)

полуитог: я не стала бы покупать бумажные издания нового образца, кроме пожалуй, самой первой.  Я сама очень надеялась на них, и даже подумывала купить, но теперь ни за что)))))

НО дело хозяйское. потому опишу  далее.

По первой книге: 1 Чужестанка..
не покупать от АСТ.  ни в коем случае. если захочешь купить на букинистичком..

ну а вообще, пока  купить лучше новое от 2015. Оно же от 2011 года. как я поняла.
Но там как были недопереведены важные куски, так и остались.  Лично я планирую соединить все, что было в Чужеземце и Чужестарнке и сдлеать свой вариант. но он конечно не будет бумажный )))  и когда он будет я пока не знаю.
что где выкинули я уже писала выше.  И если очень хочется, потом можно будет просто дочитать. Где и как .. пиши. потом отвечу)))

2. по стрекозе я уже написала. думала, что раз переводчик один, значит огрехов не будет . Ошиблась.  И огрех очень большой. я так думаю..

3. Книгу Путешествнница я не сравнивала.. не знаю.. вышла она опять же за теми же авторами  перевода. а вот ошибки редакторов были ли , нет ли . не знаю

4.. Барабаны осени... ВОТ ЭТО МРАК... ЭТО НАД О БЫЛО ТАК ЗАКОНСПЕКТИРОВАТЬ КНИГУ, что из нее вышел лимон без сока.. И недавно я прочла аналогичное мнение. чему была немного рада, т к.. не я одна такая  оказалась  внимательная..и сумасшедшая оказалсь по книгам,  и не рада.. ясно почему (((

так что... реши сама.. дам выдержку.




неизданное.

5 . Огненный крест . Она выходила видимо в САМИЗДАТЕ.. .а где купить , не знаю.  Рыть журналы, или читать электронку.

6..  Толика снега и пепл  перевели любители  уже.. пока есть только в DOC  .

7.  эхо прошлого  начали перевеодить любители . те же что и шестую перевели..

..8..Написано кровью моего сердца..  только анг.

Итог всего: если все же очень хочется  читать в бумаге, то  покупать
1 Чужестранка  2 Стрекоза я янтаре  3 Путешествнница  -  в ЭКСМО..
4- БАрабаны осени   ... лучше найти старый вариант от 1996 в переводе Голубевой. от АСТ.

Чтобы  понять, что за стиль и тд ..  могу дать новые варианты от ЭКСМО  1 2 3 4 ( книгу первую) пока в эл. виде.. Недавое сдула халявно с Либрусека. ..

ХОчешь ?  приходи ко мне на чаек ... в скайпик.. дам..  12

Ничего что я на ты?


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"

Сообщение отредактировала Lepetencia - Четверг, 18.08.2016, 22:36
 
Лёля Дата: Вторник, 30.08.2016, 20:50 | Сообщение # 16
Королевна
Сообщений: 5440
Цитата Lepetencia ()
ХОчешь ?  приходи ко мне на чаек ... в скайпик.. дам..

адресочек скайпика, плиз

Цитата Lepetencia ()
БАрабаны осени   ... лучше найти старый вариант от 1996 в переводе Голубевой. от АСТ.

а в продаже реально найти 1996г.?

Цитата Lepetencia ()
будет 3 картинки в pdf формате. 

снимаю шляпу... мерсиииии
вот сейчас сижу и думаю. Я скачала, прочитала и удалила. Вопрос: "а чей перед я читала????" 4 И что-то мне уже не смешно. Что ж мне теперь всёё заново читать? ооо Боже!!! s8


Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа


 
Бонитоша Дата: Вторник, 30.08.2016, 20:54 | Сообщение # 17
Обломастер
Сообщений: 6767
Цитата Лёля ()
а в продаже реально найти 1996г.?

Ой.. я ошиблась... черт.. 2006 !!.. издание. Да .реально.

Цитата Лёля ()
адресочек скайпика, плиз

иду в личку.. ждите-с

правда я вместо лички пришла к тебе еще и с письмо на мыло   3


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"

Сообщение отредактировала Lepetencia - Вторник, 30.08.2016, 20:58
 
Lyekka Дата: Четверг, 01.09.2016, 17:05 | Сообщение # 18
Баронет
Сообщений: 346
Ого! Lepetencia ! 
Вы проделали целую научно исследовательскую работу по произведениям Гэблдон! Браво. Спасибо, за это. У меня были подозрения...и я начала читать параллельно Чужестранке - Чужеземца, и действительно, поняла и увидела расхождения в переводе.  Читая перевод  из-да Эксмо 2015 - "Чужестранка"  -  поняла, что не могу и перешла на Чужеземца. Может это моё сугубо личное восприятие, но перевод от ЭКСМО 2015 не качественный, есть ошибки в правописании, много каверканных слов, которые режут глаз, убило выражение - "обляпил мои бёдра". Это было последней каплей)))). Думаю даже в деревне "Красный лапоть" - так уже никто бы не сказал)))).
 
Бонитоша Дата: Четверг, 01.09.2016, 20:54 | Сообщение # 19
Обломастер
Сообщений: 6767
Цитата Lyekka ()
Вы проделали целую научно исследовательскую работу по произведениям Гэблдон! Браво. Спасибо,

Lyekka, и  вам спасибо за добрые слова  7

Цитата Lyekka ()
поняла, что не могу и перешла на Чужеземца.

Чужеземец был бы хорошо, если бы в первой книге  АСТ не наделал каких -то вырезок и скачков.  s4


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
 
Бонитоша Дата: Понедельник, 21.11.2016, 21:24 | Сообщение # 20
Обломастер
Сообщений: 6767
В связи с тем, что вышли все части изданий Барабаны осени, ловите мое обновление по таблице.
Думаю, что оно будет последним надолго

Изменения коснулись сильно книги Барабаны осени:
неоднозначный перевод во всех изданиях. Но я пока стою на своем: я бы выбрала старый.

1. Вся таблица в pdf Шесть страниц. качаем тут

2. То же, но картинках, больших

стр.1


стр. 2


стр. 3


стр. 4


стр. 5


стр.6


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"

Сообщение отредактировала Lepetencia - Воскресенье, 19.03.2017, 13:36
 
Лёля Дата: Четверг, 24.11.2016, 00:14 | Сообщение # 21
Королевна
Сообщений: 5440
Lepetencia
низкий тебе ci ci ci ci 010 010 010


Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа


 
Бонитоша Дата: Четверг, 24.11.2016, 18:41 | Сообщение # 22
Обломастер
Сообщений: 6767
Цитата Лёля ()
низкий тебе

вот если бы я одну из книг хотя бы подстрочником всю прочла. вот это было бы ДААААААА 

Нас еще ждет перевод хронологической таблицы. что то она медленно движется.  016


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
 
Лёля Дата: Четверг, 24.11.2016, 23:06 | Сообщение # 23
Королевна
Сообщений: 5440
Цитата Lepetencia ()
Нас еще ждет перевод хронологической таблицы. что то она медленно движется.

мы никуда не спешим, у нас до весны 2017 время ещё есть) 001 осилим cm


Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа


 
Бонитоша Дата: Воскресенье, 19.03.2017, 13:39 | Сообщение # 24
Обломастер
Сообщений: 6767
Доработала недавно табличку.. вот этот пост

пост ТЫК ТЮК

добавила страничку, дополнила обзор, особенно по Путешественнице.

Кому дюже надо - можно скачать все странички заново


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"

Сообщение отредактировала Lepetencia - Воскресенье, 19.03.2017, 13:39
 
Бонитоша Дата: Понедельник, 02.10.2017, 16:57 | Сообщение # 25
Обломастер
Сообщений: 6767
Добавлены исправления ошибок,  допущенные переводчиками или издательствами книг, выложенных на этом форуме:

2 Путешественница:
Гл. 15.0 (сообщение 36) Про разы с Джинивой.

Гл.24.1 (сообщение 49)
Про сломанный нос: три минуты или три месяца.

4 Барабаны осени
Гл. 2.2 (сообщение 9)Про дикое русское и Анри Руссо.


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
 
Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » Сравнение переводов по изданиям книг Дианы Гэблдон (Обсуждение и рекомендации)
  • Страница 1 из 9
  • 1
  • 2
  • 3
  • 8
  • 9
  • »
Поиск:
Мини-чат



Оutlander является собственностью телеканала Starz и Sony Entertainment Television. Все текстовые, графические и мультимедийные материалы, размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях. Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование за пределами сайта только с разрешения администрации.
Дизайн разработан Стефани, Darcy, Совёнок. Запрещено копирование элементов дизайна!


Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика