[ Мой профиль · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Бонитоша, Talia, ICE, sduu  
Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » Цитаты "Чужестранки" (Цитаты из книг)
Цитаты "Чужестранки"
Лёля Дата: Четверг, 10.11.2016, 14:36 | Сообщение # 1
Принц
Сообщений: 4415


Найдя наш фандом, думаю, Вы уже знаете, что значит слово «Outlander» и наверняка посмотрели первые два сезона сериала «Чужестранка». Однако, если Вы ещё не определились, хотите ли Вы начать своё знакомство с книгами Дианы Гэблдон и стать почётным фанатом этой саги, я попробую Вам помочь.

Как Вы уже поняли по названию темы, я поделюсь красивыми словами, смешными диалогами, умными мыслями, многие из которых коснулись моей души, и ещё всякими интересностями.

А начну я с парочки цитат из 6-ой книги «Дыхание снега и пепла» или её ещё называют «Толика снега и пепла». Почему с 6-ой, спросите? Ну тут всё просто. Дочитав до этой книги, поняла, что пора записывать 005

*подожди-те се-кундочку, я запи-сы-ваю* 006 001

Сага «Чужестранка» заслуживает того, чтобы Вы потратили своё время на её прочтение. Читать «Чужестранку» легко и вкусно до мурашек. И спасибо переводчикам, за их изумительно красивый и грамотный перевод. Было ли легко переводить не знаю, но читается на одном дыхании (хотя есть моменты, когда дыхание перестаёт быть ритмичным) dy dz Так что присоединяйтесь
001

фрагмент из 9 книги "Иди скажи пчелам, что я ухожу"
Фрагмент из 9 книги "Иди скажи пчелам, что я ухожу"
Фрагмент из 9 книги "Иди скажи пчелам, что я ухожу" Джейми и Брианна вернулись с охоты
Фрагмент из 9 книги "Иди скажи пчелам, что я ухожу"


Сообщение отредактировала Лёля - Пятница, 15.12.2017, 20:08
 
skoriknv55 Дата: Понедельник, 30.10.2017, 21:25 | Сообщение # 626
Горец
Сообщений: 21
Это просто счастье, что эпопея продолжается. Я уже сжилась с героями и полюбила их как близких друзей. Очень интересно, что с ними происходит и будет происходить. Большое спасибо  автору за романы и переводчикам за возможность их читать. Браво!!!
 
Eugenia Дата: Вторник, 31.10.2017, 02:52 | Сообщение # 627
Лэрд
Сообщений: 153
Цитата elap23 ()
Eugenia, спасибо огромное! cf Очень "вкусный кусочек"!


Как говорится у нас тут на Бостонщине, my pleasure!
 
Лёля Дата: Четверг, 07.12.2017, 16:24 | Сообщение # 628
Принц
Сообщений: 4415
Беседа Клэр и Джона Грея без свидетелей



Путешественница, книга 2, гл. 59


Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа


 
Лёля Дата: Четверг, 07.12.2017, 16:28 | Сообщение # 629
Принц
Сообщений: 4415
Цитата aleana_alesya ()
Цитата Лёля ()
Нелёгкий разговор
потрясающий отрывок! очень люблю его! интересно, как сделают в сериале! просто мечтаю наконец все это увидеть!

Вот и увидели)) Джейми признался ещё в печатной, не смог в себе держать такой груз в тайне.
Нам всем показалось не к месту, но сыграли хорошо. 012


Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа


 
Лёля Дата: Четверг, 07.12.2017, 16:34 | Сообщение # 630
Принц
Сообщений: 4415
Грей вспомнил про самую первую встречу с Клэр (ох уж эта судьба)



Путешественница, гл. 59


Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа


 
Лёля Дата: Четверг, 07.12.2017, 16:39 | Сообщение # 631
Принц
Сообщений: 4415
Грей вспоминает и рассказывает Клэр о последнем разговоре с Джейми в Хэлуотере



Путешественница, гл. 59


Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа


 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 14:38 | Сообщение # 632
Лэрд
Сообщений: 153
Цитата Лёля ()
В Лондоне я выиграл процесс о своей правоспособности.


Простите, это что, в книге такое напечатано? Это официальный, опубликованный перевод?

Мне сейчас некогда листать книгу (имею в виду оригинал), но я прекрасно помню, что там лорд Джон говорит, что недавно в Лондоне проверил свои способности. То есть, проще сказать, побывал в публичном доме и убедился, что вполне может жениться. На женщине. 


Сообщение отредактировала Eugenia - Понедельник, 11.12.2017, 15:36
 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 14:51 | Сообщение # 633
Лэрд
Сообщений: 153
Вообще-то, я хотела выложить еще один отрывок из будущей девятой книги. Там кое-где у Дианы квадратные скобки, позже она туда вставит гэльские слова и слова на языке могавков. Кроме того, Брианна не называет имя поэта, стихотворение которого ей вспомнилось. Но я решила для ясности его добавить.

A-Hunting We Will Go!

На охоту мы идем!




Сообщение отредактировала Eugenia - Понедельник, 11.12.2017, 14:56
 
Лёля Дата: Понедельник, 11.12.2017, 15:07 | Сообщение # 634
Принц
Сообщений: 4415
Цитата Eugenia ()
Простите, это что, в книге такое напечатано? Это официальный, опубликованный перевод?

да, от себя ничего не добавляю


Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа


 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 15:34 | Сообщение # 635
Лэрд
Сообщений: 153
Лёля, что вы, я и не имела в виду, что вы добавляете. Просто обалдела от такого вольного (мягко говоря!) перевода. Впрочем, я как-то случайно наткнулась в той же "Путешественнице" на такое, что у меня вообще волосы дыбом встали. Когда переводчик вместо "вычистить гальюн" перевел "вымыть голову".  007  И, естественно, всё вокруг этого переведено "с точностью до наоборот".
 
Бонитоша Дата: Понедельник, 11.12.2017, 15:38 | Сообщение # 636
Обломастер
Сообщений: 5444
Цитата
— Могу, — заверил его Грей и поморщился. — В Лондоне я выиграл процесс о своей правоспособности. Будьте уверены, я смогу стать для нее полноценным мужем. Чтобы совершить какое-то действие, вовсе не обязательно, чтобы оно доставляло вам наслаждение. Впрочем, возможно, вам это известно.


Цитата Eugenia ()
Простите, это что, в книге такое напечатано? Это официальный, опубликованный перевод?


Ради интереса я нашла спорный отрывок уже в новом издании от ЭКСМО от Зайцевой В.С.


а вот. что пишет Диана.



А как более точно на русском звучит этот кусочек?
не спорю. что переводы страдают. А в интимных фрагментах и подавно. 016


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"

Сообщение отредактировала Бонитоша - Понедельник, 11.12.2017, 15:39
 
Бонитоша Дата: Понедельник, 11.12.2017, 15:44 | Сообщение # 637
Обломастер
Сообщений: 5444
Цитата Eugenia ()
Когда переводчик вместо "вычистить гальюн" перевел "вымыть голову".
 
Не удивляет.
В первый раз пожалела о своих скудных знаниях английского языка. 

в первой книге Клэр почему то принесла Фрэнку чай, вместо виски.. 002 
А из интима: почему-то масло втиралось в живот, а не в промежность. ( в Барабанах)


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 16:03 | Сообщение # 638
Лэрд
Сообщений: 153
Цитата Бонитоша ()
"“I can,” Grey assured him. He grimaced. “I made trial of my capacity in London; be assured that I shall make her an adequate husband.You needn’t necessarily enjoy the act in order to perform it—or perhaps you were aware of that?"

А как более точно на русском звучит этот кусочек?


Например, можно так:

"Я могу, - заверил его Грей. - Недавно в Лондоне я проверил свои способности. Будьте уверены, что я смогу быть ей адекватным мужем. Не обязательно же наслаждаться каким-нибудь действием, чтобы выполнять его.  Возможно, вы и сами это знаете."


Сообщение отредактировала Eugenia - Понедельник, 11.12.2017, 16:06
 
Лёля Дата: Понедельник, 11.12.2017, 16:09 | Сообщение # 639
Принц
Сообщений: 4415
Цитата Eugenia ()
вместо "вычистить гальюн" перевел "вымыть голову".

Цитата Бонитоша ()
почему-то масло втиралось в живот, а не в промежность. ( в Барабанах)

004 005 и смех и грех


Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа


 
Лёля Дата: Понедельник, 11.12.2017, 16:11 | Сообщение # 640
Принц
Сообщений: 4415
Цитата Eugenia ()
в Лондоне я проверил свои способности.

наверно переводчики переводят машинально и не задумываясь, другого объяснения я не нахожу.


Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа


 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 17:05 | Сообщение # 641
Лэрд
Сообщений: 153
Цитата Лёля ()
наверно переводчики переводят машинально

Это просто очень неквалифицированные переводчики.  Увидел(а) слово "trial", заглянул(а) в словарь, там первое значение стоит "судебный процесс".  И всё, дело в шляпе!  По идее, у книги еще дожен быть редактор, но на нем, судя по всему, сэкономили.
 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 17:06 | Сообщение # 642
Лэрд
Сообщений: 153
Только я не поняла, новый отрывок из девятой книги  никого не заинтересовал?
 
Лёля Дата: Понедельник, 11.12.2017, 17:43 | Сообщение # 643
Принц
Сообщений: 4415
Цитата Eugenia ()
новый отрывок из девятой книги  никого не заинтересовал?

я на работе, пока не могу 011
вечером прочту ax


Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа


 
Бонитоша Дата: Понедельник, 11.12.2017, 17:55 | Сообщение # 644
Обломастер
Сообщений: 5444
Цитата Eugenia ()
По идее, у книги еще дожен быть редактор, но на нем, судя по всему, сэкономили.

Странно, что сэкономили сразу на двух книгах. Что АСТ  что ЭКСМО. 
У меня сложилось впечатление. что переводчик от ЭКСМО вообще просто редактировал предыдущий перевод от Голубевой ( АСТ)
На столько одинаковая ошибка в переводе. Не может быть такого совпадения. 

Цитата Eugenia ()
Только я не поняла, новый отрывок из девятой книги  никого не заинтересовал?

Я специально не читаю из 9-ой. хочу читать все по порядку в надежде получить хоть какие -то еще сюрпризы. а то наелась достаточно спойлеров. и когда читала некоторые отрывки а начале, ( переводили иногда в Вк), то появляются новые герои, я даже не знаю, кто это 004


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
 
Лёля Дата: Понедельник, 11.12.2017, 18:02 | Сообщение # 645
Принц
Сообщений: 4415
Цитата Бонитоша ()
появляются новые герои, я даже не знаю, кто это

вот тут ты права.
Нашла минутку, читаю:
Цитата Eugenia ()
- Ой, да ничего особенного, - сказал он. – Этот чертов Абенаки выстрелил
в меня из лука, при Монмуте это было. Через несколько дней после этого
Денни вырезал ее из меня. То есть Дензел Хантер, - добавил он, увидев ее
непонимающий взгляд. – Брат Рейчел. Он доктор, как твоя мама.
- Рейчел! – воскликнула она. – Папа сказал, что ты женился. Рейчел – это твоя жена?
На его лице расплылась широкая улыбка.
- Да, - просто сказал он. - Taing do Dhia ! – Он бросил на нее быстрый взгляд, чтобы убедиться, что она поняла.
- Я еще помню, как будет «Слава Богу!» - заверила его она. – И еще много
чего. Роджер провел большую часть нашего путешествия из Шотландии,
пытаясь освежить наш гэльский. И папа еще сказал мне, что Рейчел –
квакерша,   - добавила она, пытаясь пройти по камням через небольшой
ручеек.

новые имена. Кто эти люди? Да жена, и красивый отрывок. но я не проникаюсь так в атмосферу ,не прочувствываю.
Я закончила читать "Толику". Это отрывок из 9. Да, мне тоже надо читать всё подряд. Иначе путаница.
Единственное, рада, что Йен нашёл своё счастье. 012


Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа




Сообщение отредактировала Лёля - Понедельник, 11.12.2017, 18:04
 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 18:56 | Сообщение # 646
Лэрд
Сообщений: 153
ЛёляБонитоша, доктор Дензел Хантер и его сестра Рейчел появились в седьмой книге. Это же они спасли  раненого Уильяма после того, как Йен наткнулся на него в болотах Грейт-Дисмал. Девушки из группы ВК перевели эти главы из "Эха прошлого" уже довольно давно.

Цитата Бонитоша ()
Я специально не читаю из 9-ой. хочу читать все по порядку в надежде получить хоть какие -то еще сюрпризы.


Понимаю. Да, это уважительная причина. А я читаю. И даже с удовольствием. Но угадать, где это будет в книге, не пытаюсь и даже не стремлюсь. А если какой-нибудь отрывок особенно нравится, перевожу для своих подруг, которые не читают по-английски.


Сообщение отредактировала Eugenia - Понедельник, 11.12.2017, 19:02
 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 19:01 | Сообщение # 647
Лэрд
Сообщений: 153
Цитата Бонитоша ()
Странно, что сэкономили сразу на двух книгах. Что АСТ, что ЭКСМО. У меня
сложилось впечатление. что переводчик от ЭКСМО вообще просто
редактировал предыдущий перевод от Голубевой (АСТ) Настолько одинаковая
ошибка в переводе. Не может быть такого совпадения.


По-моему, это одно и то же издательство (или разные части одного и того же
издательского концерна). Думаю, они экономят вообще на всех переводных
книгах. Оттого и переводчиков выбирают "числом поболее, ценою подешевле".
 
Talia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 19:09 | Сообщение # 648
Герцог
Сообщений: 1787
Eugenia, не думайте, что никого не заинтересовал ваш отрывок! Это ваш перевод? Уважаю и завидую  013 
Про себя могу сказать то же, что и Бонитоша:

Цитата Бонитоша ()
Я специально не читаю из 9-ой. хочу читать все по порядку в надежде получить хоть какие -то еще сюрпризы. а то наелась достаточно спойлеров
 
001  И поскольку я только приступаю к чтению Барабанов, то - всему свое время! Хотя временами не "утерпливаю" и читаю то тут, то там кусочек, открывая наугад книги. А потом себя ругаю за это)


"Держись прямо и постарайся не толстеть" :)


 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 19:14 | Сообщение # 649
Лэрд
Сообщений: 153
Talia, спасибо! Да, перевод мой.

Но я, конечно,  понимаю тех, кто не читает отрывки из девятой книги.  Тем более, если еще не прочитаны все предыдущие.
 
Бонитоша Дата: Понедельник, 11.12.2017, 21:22 | Сообщение # 650
Обломастер
Сообщений: 5444
Цитата Eugenia ()
Девушки из группы ВК перевели эти главы из "Эха прошлого" уже довольно давно.

Я остановилась на 35 главе. коплю главы, чтобы читать сразу побольше, а не кусками .... иначе картинка не складывается в единое целое.


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
 
Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » Цитаты "Чужестранки" (Цитаты из книг)
Поиск:
Мини-чат



Оutlander является собственностью телеканала Starz и Sony Television. Все текстовые, графические и мультимедийные материалы, размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях. Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование за пределами сайта только с разрешения администрации.
Дизайн разработан Стефани, Darcy, Совёнок. Запрещено копирование элементов дизайна!


Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика