[ Мой профиль · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 26 из 28«122425262728»
Модератор форума: Бонитоша, Лёля, Talia 
Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » Цитаты "Чужестранки" (Цитаты из книг)
Цитаты "Чужестранки"
Лёля Дата: Четверг, 10.11.2016, 14:36 | Сообщение # 1
Принц
Сообщений: 3358
Награды: 85
Репутация: 7234


Найдя наш фандом, думаю, Вы уже знаете, что значит слово «Outlander» и наверняка посмотрели первые два сезона сериала «Чужестранка». Однако, если Вы ещё не определились, хотите ли Вы начать своё знакомство с книгами Дианы Гэблдон и стать почётным фанатом этой саги, я попробую Вам помочь.

Как Вы уже поняли по названию темы, я поделюсь красивыми словами, смешными диалогами, умными мыслями, многие из которых коснулись моей души, и ещё всякими интересностями.

А начну я с парочки цитат из 6-ой книги «Дыхание снега и пепла» или её ещё называют «Толика снега и пепла». Почему с 6-ой, спросите? Ну тут всё просто. Дочитав до этой книги, поняла, что пора записывать 005

*подожди-те се-кундочку, я запи-сы-ваю* 006 001

Сага «Чужестранка» заслуживает того, чтобы Вы потратили своё время на её прочтение. Читать «Чужестранку» легко и вкусно до мурашек. И спасибо переводчикам, за их изумительно красивый и грамотный перевод. Было ли легко переводить не знаю, но читается на одном дыхании (хотя есть моменты, когда дыхание перестаёт быть ритмичным) dy dz Так что присоединяйтесь
001

фрагмент из 9 книги "Иди скажи пчелам, что я ухожу"
Фрагмент из 9 книги "Иди скажи пчелам, что я ухожу"


Сообщение отредактировала Лёля - Пятница, 15.12.2017, 20:08
 
skoriknv55 Дата: Понедельник, 30.10.2017, 21:25 | Сообщение # 626
Крестьянин
Сообщений: 7
Награды: 4
Репутация: 20
Это просто счастье, что эпопея продолжается. Я уже сжилась с героями и полюбила их как близких друзей. Очень интересно, что с ними происходит и будет происходить. Большое спасибо  автору за романы и переводчикам за возможность их читать. Браво!!!
 
Eugenia Дата: Вторник, 31.10.2017, 02:52 | Сообщение # 627
Горец
Сообщений: 37
Награды: 9
Репутация: 233
Цитата elap23 ()
Eugenia, спасибо огромное! cf Очень "вкусный кусочек"!


Как говорится у нас тут на Бостонщине, my pleasure!
 
Лёля Дата: Четверг, 07.12.2017, 16:24 | Сообщение # 628
Принц
Сообщений: 3358
Награды: 85
Репутация: 7234
Беседа Клэр и Джона Грея без свидетелей



Путешественница, книга 2, гл. 59


*Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа*
 
Лёля Дата: Четверг, 07.12.2017, 16:28 | Сообщение # 629
Принц
Сообщений: 3358
Награды: 85
Репутация: 7234
Цитата aleana_alesya ()
Цитата Лёля ()
Нелёгкий разговор
потрясающий отрывок! очень люблю его! интересно, как сделают в сериале! просто мечтаю наконец все это увидеть!

Вот и увидели)) Джейми признался ещё в печатной, не смог в себе держать такой груз в тайне.
Нам всем показалось не к месту, но сыграли хорошо. 012


*Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа*
 
Лёля Дата: Четверг, 07.12.2017, 16:34 | Сообщение # 630
Принц
Сообщений: 3358
Награды: 85
Репутация: 7234
Грей вспомнил про самую первую встречу с Клэр (ох уж эта судьба)



Путешественница, гл. 59


*Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа*
 
Лёля Дата: Четверг, 07.12.2017, 16:39 | Сообщение # 631
Принц
Сообщений: 3358
Награды: 85
Репутация: 7234
Грей вспоминает и рассказывает Клэр о последнем разговоре с Джейми в Хэлуотере


Путешественница, гл. 59


*Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа*
 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 14:38 | Сообщение # 632
Горец
Сообщений: 37
Награды: 9
Репутация: 233
Цитата Лёля ()
В Лондоне я выиграл процесс о своей правоспособности.


Простите, это что, в книге такое напечатано? Это официальный, опубликованный перевод?

Мне сейчас некогда листать книгу (имею в виду оригинал), но я прекрасно помню, что там лорд Джон говорит, что недавно в Лондоне проверил свои способности. То есть, проще сказать, побывал в публичном доме и убедился, что вполне может жениться. На женщине. 


Сообщение отредактировала Eugenia - Понедельник, 11.12.2017, 15:36
 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 14:51 | Сообщение # 633
Горец
Сообщений: 37
Награды: 9
Репутация: 233
Вообще-то, я хотела выложить еще один отрывок из будущей девятой книги. Там кое-где у Дианы квадратные скобки, позже она туда вставит гэльские слова и слова на языке могавков. Кроме того, Брианна не называет имя поэта, стихотворение которого ей вспомнилось. Но я решила для ясности его добавить.

A-Hunting We Will Go!

На охоту мы идем!




Сообщение отредактировала Eugenia - Понедельник, 11.12.2017, 14:56
 
Лёля Дата: Понедельник, 11.12.2017, 15:07 | Сообщение # 634
Принц
Сообщений: 3358
Награды: 85
Репутация: 7234
Цитата Eugenia ()
Простите, это что, в книге такое напечатано? Это официальный, опубликованный перевод?

да, от себя ничего не добавляю


*Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа*
 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 15:34 | Сообщение # 635
Горец
Сообщений: 37
Награды: 9
Репутация: 233
Лёля, что вы, я и не имела в виду, что вы добавляете. Просто обалдела от такого вольного (мягко говоря!) перевода. Впрочем, я как-то случайно наткнулась в той же "Путешественнице" на такое, что у меня вообще волосы дыбом встали. Когда переводчик вместо "вычистить гальюн" перевел "вымыть голову".  007  И, естественно, всё вокруг этого переведено "с точностью до наоборот".
 
Бонитоша Дата: Понедельник, 11.12.2017, 15:38 | Сообщение # 636
Принц
Сообщений: 3670
Награды: 154
Репутация: 7075
Цитата
— Могу, — заверил его Грей и поморщился. — В Лондоне я выиграл процесс о своей правоспособности. Будьте уверены, я смогу стать для нее полноценным мужем. Чтобы совершить какое-то действие, вовсе не обязательно, чтобы оно доставляло вам наслаждение. Впрочем, возможно, вам это известно.


Цитата Eugenia ()
Простите, это что, в книге такое напечатано? Это официальный, опубликованный перевод?


Ради интереса я нашла спорный отрывок уже в новом издании от ЭКСМО от Зайцевой В.С.


а вот. что пишет Диана.



А как более точно на русском звучит этот кусочек?
не спорю. что переводы страдают. А в интимных фрагментах и подавно. 016


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"

Сообщение отредактировала Бонитоша - Понедельник, 11.12.2017, 15:39
 
Бонитоша Дата: Понедельник, 11.12.2017, 15:44 | Сообщение # 637
Принц
Сообщений: 3670
Награды: 154
Репутация: 7075
Цитата Eugenia ()
Когда переводчик вместо "вычистить гальюн" перевел "вымыть голову".
 
Не удивляет.
В первый раз пожалела о своих скудных знаниях английского языка. 

в первой книге Клэр почему то принесла Фрэнку чай, вместо виски.. 002 
А из интима: почему-то масло втиралось в живот, а не в промежность. ( в Барабанах)


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 16:03 | Сообщение # 638
Горец
Сообщений: 37
Награды: 9
Репутация: 233
Цитата Бонитоша ()
"“I can,” Grey assured him. He grimaced. “I made trial of my capacity in London; be assured that I shall make her an adequate husband.You needn’t necessarily enjoy the act in order to perform it—or perhaps you were aware of that?"

А как более точно на русском звучит этот кусочек?


Например, можно так:

"Я могу, - заверил его Грей. - Недавно в Лондоне я проверил свои способности. Будьте уверены, что я смогу быть ей адекватным мужем. Не обязательно же наслаждаться каким-нибудь действием, чтобы выполнять его.  Возможно, вы и сами это знаете."


Сообщение отредактировала Eugenia - Понедельник, 11.12.2017, 16:06
 
Лёля Дата: Понедельник, 11.12.2017, 16:09 | Сообщение # 639
Принц
Сообщений: 3358
Награды: 85
Репутация: 7234
Цитата Eugenia ()
вместо "вычистить гальюн" перевел "вымыть голову".

Цитата Бонитоша ()
почему-то масло втиралось в живот, а не в промежность. ( в Барабанах)

004 005 и смех и грех


*Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа*
 
Лёля Дата: Понедельник, 11.12.2017, 16:11 | Сообщение # 640
Принц
Сообщений: 3358
Награды: 85
Репутация: 7234
Цитата Eugenia ()
в Лондоне я проверил свои способности.

наверно переводчики переводят машинально и не задумываясь, другого объяснения я не нахожу.


*Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа*
 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 17:05 | Сообщение # 641
Горец
Сообщений: 37
Награды: 9
Репутация: 233
Цитата Лёля ()
наверно переводчики переводят машинально

Это просто очень неквалифицированные переводчики.  Увидел(а) слово "trial", заглянул(а) в словарь, там первое значение стоит "судебный процесс".  И всё, дело в шляпе!  По идее, у книги еще дожен быть редактор, но на нем, судя по всему, сэкономили.
 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 17:06 | Сообщение # 642
Горец
Сообщений: 37
Награды: 9
Репутация: 233
Только я не поняла, новый отрывок из девятой книги  никого не заинтересовал?
 
Лёля Дата: Понедельник, 11.12.2017, 17:43 | Сообщение # 643
Принц
Сообщений: 3358
Награды: 85
Репутация: 7234
Цитата Eugenia ()
новый отрывок из девятой книги  никого не заинтересовал?

я на работе, пока не могу 011
вечером прочту ax


*Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа*
 
Бонитоша Дата: Понедельник, 11.12.2017, 17:55 | Сообщение # 644
Принц
Сообщений: 3670
Награды: 154
Репутация: 7075
Цитата Eugenia ()
По идее, у книги еще дожен быть редактор, но на нем, судя по всему, сэкономили.

Странно, что сэкономили сразу на двух книгах. Что АСТ  что ЭКСМО. 
У меня сложилось впечатление. что переводчик от ЭКСМО вообще просто редактировал предыдущий перевод от Голубевой ( АСТ)
На столько одинаковая ошибка в переводе. Не может быть такого совпадения. 

Цитата Eugenia ()
Только я не поняла, новый отрывок из девятой книги  никого не заинтересовал?

Я специально не читаю из 9-ой. хочу читать все по порядку в надежде получить хоть какие -то еще сюрпризы. а то наелась достаточно спойлеров. и когда читала некоторые отрывки а начале, ( переводили иногда в Вк), то появляются новые герои, я даже не знаю, кто это 004


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
 
Лёля Дата: Понедельник, 11.12.2017, 18:02 | Сообщение # 645
Принц
Сообщений: 3358
Награды: 85
Репутация: 7234
Цитата Бонитоша ()
появляются новые герои, я даже не знаю, кто это

вот тут ты права.
Нашла минутку, читаю:
Цитата Eugenia ()
- Ой, да ничего особенного, - сказал он. – Этот чертов Абенаки выстрелил
в меня из лука, при Монмуте это было. Через несколько дней после этого
Денни вырезал ее из меня. То есть Дензел Хантер, - добавил он, увидев ее
непонимающий взгляд. – Брат Рейчел. Он доктор, как твоя мама.
- Рейчел! – воскликнула она. – Папа сказал, что ты женился. Рейчел – это твоя жена?
На его лице расплылась широкая улыбка.
- Да, - просто сказал он. - Taing do Dhia ! – Он бросил на нее быстрый взгляд, чтобы убедиться, что она поняла.
- Я еще помню, как будет «Слава Богу!» - заверила его она. – И еще много
чего. Роджер провел большую часть нашего путешествия из Шотландии,
пытаясь освежить наш гэльский. И папа еще сказал мне, что Рейчел –
квакерша,   - добавила она, пытаясь пройти по камням через небольшой
ручеек.

новые имена. Кто эти люди? Да жена, и красивый отрывок. но я не проникаюсь так в атмосферу ,не прочувствываю.
Я закончила читать "Толику". Это отрывок из 9. Да, мне тоже надо читать всё подряд. Иначе путаница.
Единственное, рада, что Йен нашёл своё счастье. 012


*Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа*


Сообщение отредактировала Лёля - Понедельник, 11.12.2017, 18:04
 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 18:56 | Сообщение # 646
Горец
Сообщений: 37
Награды: 9
Репутация: 233
ЛёляБонитоша, доктор Дензел Хантер и его сестра Рейчел появились в седьмой книге. Это же они спасли  раненого Уильяма после того, как Йен наткнулся на него в болотах Грейт-Дисмал. Девушки из группы ВК перевели эти главы из "Эха прошлого" уже довольно давно.

Цитата Бонитоша ()
Я специально не читаю из 9-ой. хочу читать все по порядку в надежде получить хоть какие -то еще сюрпризы.


Понимаю. Да, это уважительная причина. А я читаю. И даже с удовольствием. Но угадать, где это будет в книге, не пытаюсь и даже не стремлюсь. А если какой-нибудь отрывок особенно нравится, перевожу для своих подруг, которые не читают по-английски.


Сообщение отредактировала Eugenia - Понедельник, 11.12.2017, 19:02
 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 19:01 | Сообщение # 647
Горец
Сообщений: 37
Награды: 9
Репутация: 233
Цитата Бонитоша ()
Странно, что сэкономили сразу на двух книгах. Что АСТ, что ЭКСМО. У меня
сложилось впечатление. что переводчик от ЭКСМО вообще просто
редактировал предыдущий перевод от Голубевой (АСТ) Настолько одинаковая
ошибка в переводе. Не может быть такого совпадения.


По-моему, это одно и то же издательство (или разные части одного и того же
издательского концерна). Думаю, они экономят вообще на всех переводных
книгах. Оттого и переводчиков выбирают "числом поболее, ценою подешевле".
 
Talia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 19:09 | Сообщение # 648
Маркиз
Сообщений: 1165
Награды: 20
Репутация: 1973
Eugenia, не думайте, что никого не заинтересовал ваш отрывок! Это ваш перевод? Уважаю и завидую  013 
Про себя могу сказать то же, что и Бонитоша:

Цитата Бонитоша ()
Я специально не читаю из 9-ой. хочу читать все по порядку в надежде получить хоть какие -то еще сюрпризы. а то наелась достаточно спойлеров
 
001  И поскольку я только приступаю к чтению Барабанов, то - всему свое время! Хотя временами не "утерпливаю" и читаю то тут, то там кусочек, открывая наугад книги. А потом себя ругаю за это)


"Держись прямо и постарайся не толстеть" :)

 
Eugenia Дата: Понедельник, 11.12.2017, 19:14 | Сообщение # 649
Горец
Сообщений: 37
Награды: 9
Репутация: 233
Talia, спасибо! Да, перевод мой.

Но я, конечно,  понимаю тех, кто не читает отрывки из девятой книги.  Тем более, если еще не прочитаны все предыдущие.
 
Бонитоша Дата: Понедельник, 11.12.2017, 21:22 | Сообщение # 650
Принц
Сообщений: 3670
Награды: 154
Репутация: 7075
Цитата Eugenia ()
Девушки из группы ВК перевели эти главы из "Эха прошлого" уже довольно давно.

Я остановилась на 35 главе. коплю главы, чтобы читать сразу побольше, а не кусками .... иначе картинка не складывается в единое целое.


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
 
Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » Цитаты "Чужестранки" (Цитаты из книг)
Страница 26 из 28«122425262728»
Поиск:
Мини-чат



Оutlander является собственностью телеканала Starz и Sony Television. Все текстовые, графические и мультимедийные материалы, размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях. Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование за пределами сайта только с разрешения администрации.
Дизайн разработан Стефани, Darcy, Совёнок. Запрещено копирование элементов дизайна!


Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика