Найдя наш фандом, думаю, Вы уже знаете, что значит слово «Outlander» и наверняка посмотрели первые два сезона сериала «Чужестранка». Однако, если Вы ещё не определились, хотите ли Вы начать своё знакомство с книгами Дианы Гэблдон и стать почётным фанатом этой саги, я попробую Вам помочь.
Как Вы уже поняли по названию темы, я поделюсь красивыми словами, смешными диалогами, умными мыслями, многие из которых коснулись моей души, и ещё всякими интересностями.
А начну я с парочки цитат из 6-ой книги «Дыхание снега и пепла» или её ещё называют «Толика снега и пепла». Почему с 6-ой, спросите? Ну тут всё просто. Дочитав до этой книги, поняла, что пора записывать
*подожди-те се-кундочку, я запи-сы-ваю*
Сага «Чужестранка» заслуживает того, чтобы Вы потратили своё время на её прочтение. Читать «Чужестранку» легко и вкусно до мурашек. И спасибо переводчикам, за их изумительно красивый и грамотный перевод. Было ли легко переводить не знаю, но читается на одном дыхании (хотя есть моменты, когда дыхание перестаёт быть ритмичным) Так что присоединяйтесь
Дата: Понедельник, 30.10.2017, 21:25 | Сообщение # 626
Горец
Сообщений: 33
Это просто счастье, что эпопея продолжается. Я уже сжилась с героями и полюбила их как близких друзей. Очень интересно, что с ними происходит и будет происходить. Большое спасибо автору за романы и переводчикам за возможность их читать. Браво!!!
Дата: Четверг, 07.12.2017, 16:24 | Сообщение # 628
Королевна
Сообщений: 5440
Беседа Клэр и Джона Грея без свидетелей
— Ладно, в данный момент это не имеет значения. Но он не сказал вам… говорил ли он вам что-нибудь об Уилли? Мой взгляд выражал полное непонимание. — Кто такой Уилли? Вместо ответа Грей наклонился, выдвинул ящик письменного стола, достал оттуда какой-то маленький предмет и, положив на столешницу, подвинул ко мне. Это был портрет, овальная миниатюра, заключенная в рамку, вырезанную из какого-то тонковолокнистого темного дерева. Я бросила на него взгляд, и у меня замерло сердце, лицо Грея расплылось и затуманилось, уподобившись облаку на горизонте. Дрожащими руками я поднесла миниатюру к глазам, чтобы разглядеть получше. Первая моя мысль была о том, что он мог бы быть братом Бри. Вторая, пришедшая миг спустя, поразила меня, как солнечный удар: господи, да он и есть брат Бри! В этом нет никаких сомнений! На портрете был изображен мальчик лет девяти-десяти, с еще по-детски мягкими чертами лица и каштановыми, а вовсе не рыжими волосами. Но чуть раскосые глаза, смело смотревшие поверх прямого, длинноватого для этого лица носа, высокие, как у викинга, скулы, выступавшие из-под гладкой кожи, и та же уверенная, с легким наклоном, посадка головы не оставляли ни малейших сомнений в том, от кого он унаследовал этот облик. Руки мои дрожали так, что я едва не выронила миниатюру, а потому положила ее на стол, придерживая ладонью, словно она могла вскочить и укусить меня. Грей глядел на меня пристально и с сочувствием. — Вы не знали? — спросил он. — Кто… — прохрипела я, откашлялась и начала заново: — Кто его мать? Грей помедлил, продолжая присматриваться ко мне, потом пожал плечами. — Она умерла. — Ну так кем она была? Потрясение, распространявшееся волнами из центра желудка, вызвало онемение пальцев ног, звон в ушах и боль в темени, но голосовые связки, по крайней мере, оставались под контролем. Мне вспомнились слова Дженни: «Он не из тех людей, которые могут спать одни». Да уж, точно не из тех. — Ее звали Джинива Дансени, — сказал Грей. — Она была сестрой моей жены. — Вашей жены? — воскликнула я, глядя на него с изумлением. Он вспыхнул и отвел глаза. Если до сего момента у меня и были сомнения относительно природы тех взглядов, которые бросал этот человек на Джейми, то теперь они полностью развеялись. — Думаю, вы обязаны как следует растолковать мне, какое отношение вы имеете к Джейми, и к этой Джиниве, и к этому мальчику, — процедила я. Грей холодно поднял бровь: он тоже испытал потрясение, но уже вполне совладал с собой. — А мне кажется, что у меня нет перед вами никаких особых обязательств. Я подавила порыв расцарапать ему физиономию, но, должно быть, это желание явственно отразилось на моем лице, потому что он отодвинулся в кресле и подобрал под себя ноги, готовый мгновенно вскочить. Его глаза поглядывали на меня с опаской. Я несколько раз глубоко вдохнула, разжала кулаки и заговорила со всем возможным спокойствием: — Хорошо. Вы не обязаны. Но я была бы весьма благодарна, если бы вы сочли это возможным. И вообще, зачем было показывать мне портрет, если вы не собирались поделиться со мной сведениями? Тем более что мне уже известно достаточно для того, чтобы добиться прадивого рассказа обо всем остальном от Джейми. Почему бы вам не поведать свою часть истории прямо сейчас? — Я бросила взгляд на окно: небо за полуоткрытыми ставнями оставалось бархатньм, без какого-либо намека на рассвет. — Время у нас есть. Грей тоже глубоко вздохнул и вернул на место пресс-папье. — Полагаю, да. — Он кивнул на графин. — Хотите бренди? — Хочу, — быстро ответила я, — но категорически настаиваю на том, чтобы и вы выпили тоже. Сдается мне, вы нуждаетесь в этом не меньше. На миг его губы изогнулись в подобии улыбки. — Можно считать это медицинским предписанием, миссис Малкольм? — Вот именно. Врачебным рецептом. Таким образом, установилось некое перемирие, и Грей откинулся в кресле, катая свой бокал между ладонями. — Значит, Джейми упоминал обо мне? — спросил он. Должно быть, недовольство тем, что кто-то позволяет себе называть моего мужа уменьшительным именем, отразилось у меня на лице. Во всяком случае, мой собеседник тут же нахмурился и сказал: — Если вы настаиваете, я буду называть его по фамилии, как мне случалось в официальной обстановке. — Не стоит. — Я махнула рукой и сделала глоток бренди. — Да, он говорил, что вы служили начальником тюрьмы в Ардсмуре, где он содержался после вынесения приговора, что вы друг и что вам можно доверять. Последние слова были произнесены мною с неохотой. Может, Джейми и считал, что может доверять лорду Джону Грею, но я его оптимизма не разделяла. На сей раз его улыбка была не столь мимолетной. — Рад это слышать, — тихо сказал Грей, глядя на янтарную жидкость в своем бокале и слегка покачивая его, чтобы полнее раскрыть букет бренди. Он пригубил напиток и, набравшись решимости, поставил бокал на стол. — Я встретился с ним в Ардсмуре, как он и рассказывал, — начал губернатор. — Когда эту тюрьму закрыли, а осужденных продали на принудительные работы в Америку, я устроил так, чтобы Джейми вместо высылки оставили под надзором в Англии — под честное слово, что он не попытается бежать, — приписав к поместью Хэлуотер, принадлежавшему давним друзьям моей семьи. Он заколебался, нерешительно глядя на меня, но все же продолжил. — Понимаете, сама мысль о том, что я могу его больше не увидеть, была для меня непереносима. Потом в нескольких коротких фразах он поведал мне голые факты о смерти Джинивы и рождении Уилли. — Он любил ее? — спросила я. Благодаря бренди руки и ноги чуточку согрелись, но растопить ледяной ком в животе напитку не удалось. — Он никогда не говорил со мной о Джиниве, — ответил Грей. Он залпом допил бренди, закашлялся и налил новую порцию. Только после этого губернатор снова поднял на меня глаза и добавил: — Но лично я, зная ее, сильно в этом сомневаюсь. Губы его скривились в усмешке. — Вообще-то он и об Уилли мне не рассказывал, но вокруг мальчика с рождения ходило множество слухов. О том, что юная Джинива родила сына не от старого лорда Эллсмира, поговаривали с самого начала, а годам к пяти внешность мальчика уже достаточно определенно указывала на его отца всякому, кто взял бы на себя труд полюбопытствовать. Грей сделал еще один большой глоток бренди. — Полагаю, моя теща была как раз из их числа, но она, разумеется, не проронила ни слова. — Неужели? — Конечно! — воскликнул он. — А вы, как поступили бы вы, оказавшись перед выбором — быть вашему внуку девятым графом Эллсмиром или незаконнорожденным отпрыском шотландского преступника? — Понимаю. Я пригубила бренди, стараясь представить себе Джейми в объятиях юной англичанки по имени Джинива, и весьма в этом преуспела. — Вот именно, — сухо сказал Грей. — Джейми тоже это понимал. И принял весьма разумное решение оставить имение прежде, чем сходство станет очевидным для всех. — И как раз тут в этой истории снова появляетесь вы? Он кивнул с закрытыми глазами. В резиденции царила тишина, хотя какие-то отдаленные, приглушенные звуки давали понять, что люди здесь все-таки есть. — Совершенно верно, — ответил Грей. — Джейми поручил мальчика мне.
Путешественница, книга 2, гл. 59 Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа
Дата: Четверг, 07.12.2017, 16:28 | Сообщение # 629
Королевна
Сообщений: 5440
Цитатаaleana_alesya ()
Цитата Лёля () Нелёгкий разговор потрясающий отрывок! очень люблю его! интересно, как сделают в сериале! просто мечтаю наконец все это увидеть!
Вот и увидели)) Джейми признался ещё в печатной, не смог в себе держать такой груз в тайне. Нам всем показалось не к месту, но сыграли хорошо. Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа
Дата: Четверг, 07.12.2017, 16:34 | Сообщение # 630
Королевна
Сообщений: 5440
Грей вспомнил про самую первую встречу с Клэр (ох уж эта судьба)
— Надо же, мне ведь еще на корабле показалось, что я вас узнал. Но я решил, что ошибся, так как был уверен, что вы давно умерли. — Ну, там же было темно, — ляпнула я очевидную глупость и провела рукой по волосам, чувствуя легкое головокружение из-за бренди и недосыпа. А потом до меня дошло, что он сказал. — Узнали меня? Но мы никогда не встречались! Он помедлил и кивнул. — Помните темный лес в горной Шотландии, возле Кэрриарика, двадцать лет назад? И юнца, совсем еще мальчишку, со сломанной рукой? Вы мне ее вправили. Он поднял и продемонстрировал руку. — Господи боже! Я схватила бокал и сделала такой большой глоток бренди, что поперхнулась, закашлялась и уставилась на него слезящимися глазами. Сейчас, когда стало ясно, где и когда мы виделись, мне действительно вспомнились прежние, юношеские черты этого лица. Возмужание и возраст лишили его былой мягкости. — Вы были первой женщиной, грудь которой мне посчастливилось увидеть, — сухо сказал он. — Такое, знаете ли, не забывается. То было настоящее потрясение.
— От которого вы, похоже, успели оправиться, — довольно холодно отозвалась я. — Надеюсь, вы также простили Джейми за то, что он тогда сломал вам руку и угрожал вас расстрелять. Он слегка покраснел, поставил свой бокал и сбивчиво пробормотал: — Я… ну… да. Некоторое время мы сидели молча, потому что оба не знали, что сказать. Раза два он набирал воздух с очевидным намерением заговорить, но оно так и осталось неосуществленным. В конце концов он закрыл глаза, словно вверяя свою душу Богу, а открыв их, посмотрел на меня. — Знаете ли вы… Он уставился на свои сцепленные руки. На его пальце, точно слеза, поблескивал голубой камень. — Знаете ли вы, — произнес он снова, тихо, как будто обращаясь к своим ладоням, — что значит любить кого-то и знать, что никогда — никогда! — вам не принести любимым ни покоя, ни радости, ни счастья? Знать, что вы не способны сделать их счастливыми, причем не потому, что вы или они в чем-то виноваты, но всего лишь из-за того, что вы родились не подходящим для них человеком? Я сидела молча, видя перед собой не его, а совсем другого человека, привлекательного, но не блондина, а темноволосого, и ощущала не теплое дыхание тропического вечера, а ледяную руку бостонской зимы. Видела красный свет, пульсирующий, словно вытекающая толчками из сердца кровь, на белых больничных простынях. «…Только потому, что вы родились не подходящим для них человеком…» — Знаю, — прошептала я, сцепив руки на коленях. Я говорила Фрэнку, чтобы он оставил меня. Но он не мог, так же как я не могла любить его по-настоящему, потому что истинная любовь преследовала меня повсюду — Я рада, что вы не знали, кто я, когда мы встретились той ночью на борту «Дельфина». Вы… понравились мне. Тогда. Секунду его лицо сохраняло выражение отстраненного, вежливого равнодушия. Затем маска спала. — Вы тоже понравились мне, — тихо сказал он. — Тогда».
Путешественница, гл. 59
Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа
Дата: Четверг, 07.12.2017, 16:39 | Сообщение # 631
Королевна
Сообщений: 5440
Грей вспоминает и рассказывает Клэр о последнем разговоре с Джейми в Хэлуотере
— То, что вы уезжаете, это правильно, — сказал Грей. В глазах Фрэзера вспыхнула тревога, тут же сменившаяся настороженностью. — Неужели? — Кое-что может заметить каждый, даже глядя вполглаза, — сухо пояснил Грей. — Просто чудо, что до сих пор никто толком не присмотрелся к вам обоим, иначе все стало бы ясно. Он оглянулся на гнедого жеребца. — Они, например, всегда имеют внешнее сходство с производителем. И я склонен предположить, что любой ваш отпрыск был бы безошибочно узнаваем. Джейми ничего не сказал, но Грей мог бы поклясться, что шотландец побледнел. — Конечно, вы сами видите… хотя нет, откуда? — возразил он сам себе. — Ведь у вас нет зеркала? Джейми покачал головой. — Нет, — произнес он с отсутствующим видом, — я бреюсь, глядя на отражение в воде. Он сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. — Ну ладно, — сказал он и посмотрел в сторону дома. Застекленные двери веранды были открыты на лужайку: в погожие деньки так приятно выбежать сюда поиграть сразу после ланча. Фрэзер повернулся к Грею с неожиданной решимостью. — Может, прогуляетесь со мной? — предложил он и, не дожидаясь ответа, вышел из конюшни. Свернув, он зашагал по дорожке, что вела от загона к нижнему пастбищу. Пройдя не менее четверти мили, Джейми остановился на залитой солнцем прогалине рядом с ивняком на берегу пруда. Грей вдруг осознал, что запыхался от быстрой ходьбы, и мысленно укорил себя за то, что вконец раскис от лондонской жизни. То ли дело Фрэзер — даже не вспотел, несмотря на теплый день. Шотландец заговорил без предисловий, глядя Грею в лицо, и взгляд его слегка раскосых глаз был так же прям, как и характер этого человека. — Я хотел бы попросить вас об одной любезности. — Если вы думаете, что я могу кому-то рассказать… — начал Грей, но осекся и покачал головой, — Нет, такого вы обо мне подумать не могли. В конце концов, я знал — или, во всяком случае, догадывался — уже давно. — Нет, что вы! — На лице Джейми появилась легкая улыбка. — Ни в чем подобном я вас не подозревал. Просто хотел попросить… — Я согласен, — не раздумывая ответил Грей. У Джейми дернулся уголок рта. — И вы даже не хотите сначала узнать, в чем заключается моя просьба? — По-моему, я и так догадался: вы хотите, чтобы я приглядел за Уилли. Может быть, посылал вам порой весточку о нем. Джейми кивнул. — Ну да, о том и речь. — Он бросил взгляд на склон, туда, где спрятался среди рдеющих кленов дом, — Хотя, наверное, это уже слишком: просить, чтобы вы то и дело ездили сюда из Лондона, только чтобы проведать его. Путь-то неблизкий. — Вовсе нет, — прервал его Грей. — Как раз сегодня я приехал, чтобы сообщить вам новость: я женюсь. — Женитесь? — На лице Джейми отразилось искреннее изумление. — На женщине? — Полагаю, возможности для иного более чем ограничены, — сухо ответил Грей. — Но раз уж вы спрашиваете, отвечу: да, на женщине. На леди Изабель. — Господи боже! Вы не можете! — Могу, — заверил его Грей и поморщился. — В Лондоне я выиграл процесс о своей правоспособности. Будьте уверены, я смогу стать для нее полноценным мужем. Чтобы совершить какое-то действие, вовсе не обязательно, чтобы оно доставляло вам наслаждение. Впрочем, возможно, вам это известно. Джейми невольно мигнул, что не прошло мимо внимания Грея, и покачал головой, явно не зная, что сказать. — Дансени стал слишком стар, чтобы управлять имением, — объяснил Грей. — Гордон умер, а Изабель и ее матушке одним с владениями не справиться. Наши семьи были близки десятилетиями, и это, конечно, самая подходящая партия. — Вот как? В голосе Джейми звучала явная ирония. Грей вспыхнул, повернулся к нему и резко ответил: — Именно так! Речь идет не о плотской любви, а о браке. Что гораздо важнее. Фрэзер отшатнулся от него. Он шагнул к самому краю водоема, так что его сапоги погрузились во влажную, смешанную с тиной прибрежную грязь, и молча уставился на покрытую рябью воду. Грей терпеливо ждал, использовав это время, чтобы привести в порядок свои густые светлые волосы. По прошествии немалого времени Фрэзер медленно, с поникшей головой, словно погрузившись в раздумья, вернулся назад и, лишь оказавшись с Греем лицом к лицу, поднял глаза. — Вы правы, — тихо сказал он. — Я не должен думать о вас дурно, если вы не имели в виду ничего, бросающего тень на честь леди. — Разумеется, нет, — заверил его Грей. — Кроме того, — добавил он с некоторым оживлением, — это значит, что у меня будет возможность постоянно видеть Уилли. — То есть вы намерены выйти в отставку? — Да, — ответил Грей с печальной улыбкой. — Это будет своего рода облегчением. Мне кажется, я не предназначен для армейской жизни. Фрэзер задумался и заговорил не сразу. — Тогда… наверное… я был бы благодарен, если бы вы смогли взять Уилли под опеку и заменить отца моему… сыну. — Он, вероятно, никогда прежде не произносил это слово вслух, и одно его звучание потрясло Джейми до глубины души. — Я был бы вам весьма обязан. Ворот его рубахи был расстегнут, но голос прозвучал сдавленно, будто на шее затянули удавку. Грей с любопытством взглянул на него и вдруг увидел, что лицо его собеседника помрачнело и мучительно покраснело. — Взамен… если вам угодно… то есть если вы желаете… Грей подавил внезапный приступ веселья, дотронулся своими легкими пальцами до мощной руки шотландца и заметил, как тот напрягся, не позволяя себе содрогнуться от прикосновения. — Мой дорогой Джейми, — сказал Грей, разрываясь между смехом и раздражением, — правильно ли я понял, что вы предлагаете мне ваше тело в уплату за обещание позаботиться об Уилли? Фрэзер покраснел до корней волос. — Ну да, — проговорил он, еле ворочая языком. — Вы хотите этого. Или нет? В ответ Грей разразился таким смехом, что никак не мог остановиться и в конце концов вынужден был сесть на поросший травой берег, чтобы прийти в себя. — Боже мой, — сказал, утирая глаза. — Вот уж не думал, что доживу до подобного предложения! Фрэзер молча стоял над ним. Его силуэт четко обрисовывался в утреннем свете, шапка рыжих волос пламенела на фоне бледно-голубого неба. В мимолетной усмешке, слегка изогнувшей уголки его рта, Грей почувствовал облегчение. — Стало быть, вы не хотите меня? Грей поднялся на ноги, отряхивая штаны. — Видимо, я буду желать вас до своего смертного часа. — Эти слова прозвучали в его устах как нечто само собой разумеющееся. — Это такое искушение… Он покачал головой, стряхивая с ладоней мокрую траву. — Вы и вправду думали, будто я могу потребовать — или принять — какую-либо плату за подобную услугу? — спросил он. — На самом деле я считал бы свою честь глубоко задетой этим предложением, не будь мне известна глубина чувства, подтолкнувшего вас к нему. — Да, конечно, — пробормотал Джейми. — Я вовсе не хотел вас обидеть. Грей не знал, смеяться ему или плакать. Он протянул руку и коснулся щеки Джейми, снова вернувшей цвет светлой бронзы. — Кроме того, — произнес он еще тише, — вы не можете дать мне то, чего не имеете. Сказав это, Грей скорее ощутил, чем увидел, что напряжение несколько отпустило этого рослого человека. — Я обещаю вам свою дружбу, — тихо сказал Джейми. — Если, конечно, для вас это имеет какую-то ценность. — Великую ценность, заверяю вас. Несколько мгновений двое мужчин стояли молча, потом Грей вздохнул и, подняв глаза, прищурился на солнце. — Становится поздно. Полагаю, у вас сегодня еще очень много дел. Джейми прочистил горло. — Да, конечно. Наверное, мне и впрямь пора заняться делами. — Наверное. Грей одернул полы жилета, собираясь идти. Но Джейми немного замешкался, а потом, как будто это решение только что созрело, шагнул вперед, наклонился и взял лицо вновь обретенного друга в свои руки. Грей ощутил кожей тепло больших ладоней и мгновенное прикосновение мягкого широкого рта к его губам. Это касание оставило мимолетное впечатление силы и нежности, обдало слабым запахом эля и свежеиспеченного хлеба. Затем все развеялось, и Джон Грей остался один, щурясь под сияющим солнцем. — О… — сорвалось с его губ. Джейми смущенно улыбнулся и пробормотал: — Ну ладно. Надеюсь, я ничего не испортил. Он повернулся и скрылся в ивняке, оставив лорда Джона Грея возле воды в полном одиночестве.
Путешественница, гл. 59
Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа
Дата: Понедельник, 11.12.2017, 14:38 | Сообщение # 632
Граф
Сообщений: 771
ЦитатаЛёля ()
В Лондоне я выиграл процесс о своей правоспособности.
Простите, это что, в книге такое напечатано? Это официальный, опубликованный перевод?
Мне сейчас некогда листать книгу (имею в виду оригинал), но я прекрасно помню, что там лорд Джон говорит, что недавно в Лондоне проверил свои способности. То есть, проще сказать, побывал в публичном доме и убедился, что вполне может жениться. На женщине.
Сообщение отредактировалаEugenia - Понедельник, 11.12.2017, 15:36
Дата: Понедельник, 11.12.2017, 14:51 | Сообщение # 633
Граф
Сообщений: 771
Вообще-то, я хотела выложить еще один отрывок из будущей девятой книги. Там кое-где у Дианы квадратные скобки, позже она туда вставит гэльские слова и слова на языке могавков. Кроме того, Брианна не называет имя поэта, стихотворение которого ей вспомнилось. Но я решила для ясности его добавить.
A-Hunting We Will Go!
На охоту мы идем!
Подъем был крутой, и она быстро запыхалась, за ушами, несмотря на холодный день, выступил пот. Отец поднимался вверх, как всегда, без малейшего напряжения, будто горный козел, но, заметив, к ее огорчению, как ей тяжело, поманил ее в сторону небольшого выступа. - Мы же не торопимся, дочка, - сказал он, улыбнувшись ей. – Здесь есть вода. – Нерешительно потянувшись к ней, он коснулся ее горячей щеки и быстро убрал руку. - Прости, девочка, - сказал он и улыбнулся. – Я еще не привык к тому, что ты настоящая. - Знаю, что ты имеешь в виду, - тихо сказала она и, сглотнув, потянулась к нему и коснулась его лица, теплого и чисто выбритого, с такими же косо посаженными синими глазами, как и у нее. - Оch, – тихонько сказал он и нежно привлек ее к себе. Она крепко обняла его, и они какое-то время стояли так, ничего не говоря, прислушиваясь к карканью ворон в вышине и к тихому журчанию воды по камням.
- Иди попей воды (по-гэльски), - сказал он, так же нежно отпуская ее, как раньше обнял, и повернул ее к тонкой струйке, которая стекала по расселине между двух камней. – Иди попей воды. Вода была ледяная и отдавала гранитом с легким привкусом скипидара от сосновых иголок. Она утолила жажду и плеснула водой на свои разгоряченные щеки, но вдруг почувствовала, что отец неожиданно и резко шевельнулся. Она застыла на месте, скосив на него глаза. Он тоже застыл, но глазами и приподнятым подбородком показал ей на склон над ними. Тогда она увидела – и услышала, как медленно осыпается земля и на выступ рядом с ее ногой с негромким стуком падают камешки. После этого снова наступила тишина, если не считать переклички воронов, более громкой, чем раньше, как будто птицы были ближе. – « Они что-то увидели », - подумала она. Птицы подлетели ближе. Один ворон неожиданно спикировал резко вниз, почти задев ее голову, другой громко каркнул в вышине. Неожиданный грохот, раздавшийся наверху, прямо над головой, чуть не заставил ее потерять равновесие, и она рефлекторно ухватилась за молодое деревце, торчащее из треснутой скалы. И очень вовремя, потому что сверху послышался топот и громкое шуршание, и в тот же миг что-то огромное обрушилось сверху совсем рядом с ней вместе с целым водопадом земли и гравия, отскочив от уступа скалы и обдав ее своим дыханием и брызгами крови, прежде чем с тяжелым грохотом приземлиться в кустах ниже того места, где она стояла. - Святой Михаил, защити нас! – перекрестившись, воскликнул по-гэльски ее отец. Он взглянул вниз на нечто, копошившееся в кустарнике. – Господи Исусе, кто бы это ни был, он еще жив! – и снова наверх. - “...“ (на языке могавков») – произнес взволнованный мужской голос наверху. Она не поняла слов, но узнала голос, и ее охватила радость. - Йен, - позвала она. Наступила полная тишина, если не считать карканья ворон, которые волновались всё сильнее. - Святой Михаил, защити нас! - изумленно произнес тот же голос по-гэльски, и спустя мгновение ее двоюродный брат Йен спрыгнул на их узкий выступ и безо всякого труда удержал равновесие. - Это действительно ты! – воскликнула она. – О, Йен! - Кузина! – Он схватил ее в объятия и крепко сжал, изумленно смеясь. – Господи, это ты! – Он на мгновение отодвинулся, чтобы еще раз как следует в этом убедиться, крепко расцеловал ее и снова сжал в объятиях. Она смутно слышала какой-то царапающий звук и, когда они с Йеном отпустили друг друга, поняла, что отец спрыгнул с уступа и теперь сползал вниз по осыпи под ним, к кустарнику, куда раньше упал олень - это, должно быть, был олень.
Он на мгновение задержался на краю густого кустарника – кусты еще колыхались, но движения раненого оленя становились слабее, и тогда он вынул свой кинжал и, что-то бормоча по-гэльски, осторожно углубился в кусты. - Там внизу сплошной шиповник, - сказал Йен, - заглядывая ей через плечо. – Но я думаю, что он успеет перерезать ему горло. A Dhia! Это был неудачный выстрел, и я боюсь... но какого чер... – то есть, я хочу сказать, как ты здесь оказалась? – Он отступил немного назад, охватил ее всю глазами, уголок его рта слегка изогнулся, когда он заметил ее брюки и походные башмаки, но полуулыбка в его глазах исчезла, и теперь он посмотрел на нее с беспокойством: «Твой муж с тобой? А дети?» - Да-да, они здесь, - успокоила она его. – Роджер там что-то мастерит, и Джем ему помогает, а Мэнди мешается у них под ногами. А что касается того, что мы тут делаем... - Радость встречи заставила ее забыть недавние события, но необходимость что-то объяснять вдруг обрушила на нее всю огромность (чудовищность) того, что с ними произошло. - Не волнуйся, кузина, - быстро сказал Йен, увидев ее лицо, - Это может подождать. Как по-твоему, ты еще помнишь, как стрелять индеек? Вон там они прохаживаются с важным видом туда-сюда, как будто пляшут «Strip the Willow» на a ceilidh, не дальше четверти мили отсюда.
- О, я могу попробовать. – Она прислонила свое ружье к скале, когда пила, олень, падая, опрокинул ружье на землю, она подняла его и стала проверять; курок слегка перекосился, и она его поправила. Судорожные движения внизу прекратились, и она слышала, как порывы ветра доносили до них голос отца, произносившего благодарственную молитву (gralloch prayer). - Может быть, нам лучше помочь папе с оленем? - О, это всего лишь годовалый олененок, он с ним разделается прежде, чем ты успеешь глазом моргнуть. – Йен перегнулся через уступ и крикнул: - Дядя, я забираю Бри пострелять индеек!
Снизу не доносилось ни звука, потом раздался громкий шелест, и над кустами шиповника появилась взъерошенная голова Джейми. Его волосы были растрепаны и спутаны, лицо покраснело и кровоточило в нескольких местах, руки были тоже поцарапаны, и он выглядел очень недовольным. - Йен, - сказал он размеренным тоном, но достаточно громко, чтобы его голос перекрыл шум леса. – Йен Мaк Йен... Мак Йен!.. - Мы успеем вернуться, чтобы помочь нести мясо! – крикнул Йен в ответ. Он весело помахал рукой, схватив ружье, поймал взгляд Брианны и вздернул подбородок вверх. Она взглянула вниз, но отец уже исчез, только кусты все еще продолжали раскачиваться. Она поняла, что почти разучилась видеть дикую природу; скала казалась неприступной, но Йен карабкался вверх, как обезьяна, и, немного поколебавшись, она последовала за ним, гораздо медленнее, соскальзывая время от времени вниз вместе с осыпающейся землей и нащупывая места, за которые можно ухватиться, как это только что сделал ее кузен. - Йен Мак Йен Мак Йен» - спросила она, добравшись до вершины и остановившись, чтобы вытряхнуть крошки земли из своих башмаков. Ее сердце билось непривычно тяжело. – Это не то же самое, когда я называю Джема Джеремайя МакКензи, когда я им недовольна? - Ага, примерно то же самое, - сказал Йен, пожав плечами. – Йен, сын Йена, сын Йена... смысл в том, чтобы показать, что ты позоришь своих предков. – На нем была рваная и грязная бязевая рубашка с оторванными рукавами, и она увидела большой белый шрам в форме четырехконечной звезды на сгибе загорелого предплечья. - Как это случилось? – спросила она, кивнув на шрам. Он тоже на него взглянул и пренебрежительно махнул рукой, повернувшись, чтобы провести ее через небольшой хребет. - Ой, да ничего особенного, - сказал он. – Этот чертов Абенаки выстрелил в меня из лука, при Монмуте это было. Через несколько дней после этого Денни вырезал ее из меня. То есть Дензел Хантер, - добавил он, увидев ее непонимающий взгляд. – Брат Рейчел. Он доктор, как твоя мама. - Рейчел! – воскликнула она. – Папа сказал, что ты женился. Рейчел – это твоя жена? На его лице расплылась широкая улыбка. - Да, - просто сказал он. - Taing do Dhia ! – Он бросил на нее быстрый взгляд, чтобы убедиться, что она поняла. - Я еще помню, как будет «Слава Богу!» - заверила его она. – И еще много чего. Роджер провел большую часть нашего путешествия из Шотландии, пытаясь освежить наш гэльский. И папа еще сказал мне, что Рейчел – квакерша, - добавила она, пытаясь пройти по камням через небольшой ручеек. - Да. - Глаза Йена были устремлены на камни, но она подумала, что он сказал это с меньшей радостью и гордостью, чем за минуту до этого. Но она решила не заострять на этом внимания; если там был какой-то конфликт – и как его могло не быть, принимая во внимание то, что она знала о своем кузене, и то, что, как ей казалось, она знала о квакерах. Но сейчас было не время задавать вопросы. Однако подобные соображения не останавливали Йена. - Из Шотландии? – сказал он, повернув голову и взглянув на нее через плечо. – Когда? – И тут его лицо внезапно изменилось, когда он понял двусмысленность этого «когда», и он сделал извиняющийся жест, как бы отметая вопрос. - Мы выехали из Эдинбурга в конце июня, - сказала она, выбирая самый простой на этот момент вопрос. – Я тебе потом расскажу. Он кивнул, и какое-то время они шли молча, иногда рядом, иногда Йен шел впереди, находя оленьи тропы или выбирая путь вокруг густых зарослей кустарника. Она была рада идти вслед за ним, потому что так она могла смотреть на него, не смущая его своим вниманием. Он изменился, чему не приходилось удивляться, и, хотя был по-прежнему высоким и худым, очень возмужал, стал настоящим мужчиной. Под кожей четко виднелись длинные мускулы его рук. Его каштановые волосы потемнели, они были заплетены в косу, перевязаны кожаным ремешком и украшены свежими перьями индейки. - На счастье? – подумала она. Он подхватил лук и колчан, которые раньше оставил на вершине скалы, и колчан раскачивался теперь за его спиной.
«Выраженье лица превосходно, Но сложенный хорошо человек выражен не только в лице; Он выражен в членах, суставах своих, изящно выражен в бедрах, запястьях, В походке своей, в осанке, в гибкости стана, колен, - его не скрывает одежда...»
Это стихотворение Уитмена всегда вызывало в ее памяти Роджера, но теперь оно было и про Йена, и про ее отца, какими бы разными ни были эти трое.
По мере того, как они поднимались всё выше, и перед ними открывался лес, ветерок становился всё свежее, и Йен остановился, поманив ее пальцем. - Слышишь их? – прошептал он ей на ухо. И тогда она их услышала, и почувствовала, как поднялись волоски у нее на позвоночнике. Короткие резкие повизгивания, словно собачий лай. А потом что-то вроде прерывистого урчания, нечто среднее между большим котом и небольшим моторчиком.
- Ты бы сняла чулки и натерла ноги землей, прошептал Йен, указывая на ее шерстяные чулки. – И лицо и руки тоже. Она кивнула, прислонила ружье к дереву и сгребла сухие листья с клочка земли, достаточно влажной, чтобы можно было натереть ей кожу. Йену, кожа которого была почти такого же цвета, что и его штаны из оленьей кожи, эта предосторожность не требовалась. Он молча двинулся вперед, пока она намазывала себе лицо и руки, и когда она взглянула вверх, то не сразу его заметила. Послышалась серия звуков, похожих на скрип заржавевших дверных петель, и вдруг она его увидела, неподвижно стоящего за деревом примерно в пятидесяти футах от нее. Лес, казалось, на мгновение застыл, тихое поскрипывание ветвей и шелестение листьев прекратились. И тогда вдруг раздалось злобное бормотание, и, медленно повернув голову, она увидела, как самец индейки поднял из травы свою бледно-голубую голову и начал водить острыми маленькими глазками из стороны в сторону, раскачивая ярко-красной бородкой в поисках соперника. Она бросила взгляд на Йена, который стоял, приложив руки лодочкой ко рту, не двигаясь и не издавая ни звука. Она задержала дыхание и снова взглянула на индюка, который снова громко и сердито забормотал – на этот раз ему в отдалении ответил другой самец. Индюк, на которого она смотрела, повернулся на звук, поднял голову и не то взвизгнул, не то тявкнул, прислушался и снова нырнул в траву. Она взглянула на Йена, тот поймал ее движение и слегка покачал головой.
Они ждали ровно столько времени, сколько требовалась для шестнадцати медленных вдохов – она считала! – и тогда Йен снова издал тот же звук. Индюк выскочил из травы и прошелся по открытому месту, усыпанному листьями, глаза его налились кровью, перья на груди вздыбились, хвост распустился веером, как будто махал кому-то на прощанье. Он постоял так минутку, как будто позволяя лесу любоваться его великолепием, потом медленно засеменил туда-сюда, издавая резкие агрессивные звуки. Она переводила взгляд с индюка на Йена, который, как бы приурочивая свои движения к движениям семенящего индюка, одновременно с этим спустил лук с плеча, застыл, достал стрелу, снова застыл и, наконец, выпустил стрелу в сторону птицы, которая делала последний поворот. Или то, что должно было стать ее последним поворотом. Йен натянул лук и одновременно с этим выпустил стрелу, но вдруг издал громкий, уже человеческий вопль, когда что-то большое и темное свалилось ему сверху почти на голову. Теперь она это увидела, это была индейка; испуганно взъерошив перья, она бросилась, вытянув шею, через открытую поляну к не меньше ее напуганному индюку, который от шока как будто сдулся. Она рефлекторно схватила свое ружье, прицелилась и выстрелила. Но промахнулась, и обе индейки исчезли в зарослях папоротника, издавая звуки, похожие на стук молотка по деревяшке.
Вдали замерло эхо, и листья на деревьях снова зашелестели. Она посмотрела на своего кузена, который, в свою очередь, взглянул на свой лук, потом нашел глазами свою стрелу, которая глупейшим образом застряла между двух камней. Он взглянул на нее, и они оба рассмеялись. - Ну, и ладно, - произнес он философски. – Так нам и надо за то, что мы бросили дядю Джейми одного.
Сообщение отредактировалаEugenia - Понедельник, 11.12.2017, 14:56
Дата: Понедельник, 11.12.2017, 15:34 | Сообщение # 635
Граф
Сообщений: 771
Лёля, что вы, я и не имела в виду, что вы добавляете. Просто обалдела от такого вольного (мягко говоря!) перевода. Впрочем, я как-то случайно наткнулась в той же "Путешественнице" на такое, что у меня вообще волосы дыбом встали. Когда переводчик вместо "вычистить гальюн" перевел "вымыть голову". И, естественно, всё вокруг этого переведено "с точностью до наоборот".
Дата: Понедельник, 11.12.2017, 15:38 | Сообщение # 636
Обломастер
Сообщений: 6767
Цитата
— Могу, — заверил его Грей и поморщился. — В Лондоне я выиграл процесс о своей правоспособности. Будьте уверены, я смогу стать для нее полноценным мужем. Чтобы совершить какое-то действие, вовсе не обязательно, чтобы оно доставляло вам наслаждение. Впрочем, возможно, вам это известно.
ЦитатаEugenia ()
Простите, это что, в книге такое напечатано? Это официальный, опубликованный перевод?
Ради интереса я нашла спорный отрывок уже в новом издании от ЭКСМО от Зайцевой В.С.
"– Ну отчего же, – поморщился Грей. – Я вел процесс о своей правоспособности в Лондоне и выиграл его, так что я смогу обеспечивать ее и выполнять все обязательства, каковые обычно выполняют мужья. Согласитесь, что не обязательно получать удовольствие от всех производимых действий."
а вот. что пишет Диана.
"“I can,” Grey assured him. He grimaced. “I made trial of my capacity in London; be assured that I shall make her an adequate husband.You needn’t necessarily enjoy the act in order to perform it—or perhaps you were aware of that?"
А как более точно на русском звучит этот кусочек? не спорю. что переводы страдают. А в интимных фрагментах и подавно. У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
Сообщение отредактировалаБонитоша - Понедельник, 11.12.2017, 15:39
Дата: Понедельник, 11.12.2017, 15:44 | Сообщение # 637
Обломастер
Сообщений: 6767
ЦитатаEugenia ()
Когда переводчик вместо "вычистить гальюн" перевел "вымыть голову".
Не удивляет. В первый раз пожалела о своих скудных знаниях английского языка.
в первой книге Клэр почему то принесла Фрэнку чай, вместо виски.. А из интима: почему-то масло втиралось в живот, а не в промежность. ( в Барабанах) У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
Дата: Понедельник, 11.12.2017, 16:03 | Сообщение # 638
Граф
Сообщений: 771
ЦитатаБонитоша ()
"“I can,” Grey assured him. He grimaced. “I made trial of my capacity in London; be assured that I shall make her an adequate husband.You needn’t necessarily enjoy the act in order to perform it—or perhaps you were aware of that?"
А как более точно на русском звучит этот кусочек?
Например, можно так:
"Я могу, - заверил его Грей. - Недавно в Лондоне я проверил свои способности. Будьте уверены, что я смогу быть ей адекватным мужем. Не обязательно же наслаждаться каким-нибудь действием, чтобы выполнять его. Возможно, вы и сами это знаете."
Сообщение отредактировалаEugenia - Понедельник, 11.12.2017, 16:06
Дата: Понедельник, 11.12.2017, 16:11 | Сообщение # 640
Королевна
Сообщений: 5440
ЦитатаEugenia ()
в Лондоне я проверил свои способности.
наверно переводчики переводят машинально и не задумываясь, другого объяснения я не нахожу. Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа
Дата: Понедельник, 11.12.2017, 17:05 | Сообщение # 641
Граф
Сообщений: 771
ЦитатаЛёля ()
наверно переводчики переводят машинально
Это просто очень неквалифицированные переводчики. Увидел(а) слово "trial", заглянул(а) в словарь, там первое значение стоит "судебный процесс". И всё, дело в шляпе! По идее, у книги еще дожен быть редактор, но на нем, судя по всему, сэкономили.
Дата: Понедельник, 11.12.2017, 17:55 | Сообщение # 644
Обломастер
Сообщений: 6767
ЦитатаEugenia ()
По идее, у книги еще дожен быть редактор, но на нем, судя по всему, сэкономили.
Странно, что сэкономили сразу на двух книгах. Что АСТ что ЭКСМО. У меня сложилось впечатление. что переводчик от ЭКСМО вообще просто редактировал предыдущий перевод от Голубевой ( АСТ) На столько одинаковая ошибка в переводе. Не может быть такого совпадения.
ЦитатаEugenia ()
Только я не поняла, новый отрывок из девятой книги никого не заинтересовал?
Я специально не читаю из 9-ой. хочу читать все по порядку в надежде получить хоть какие -то еще сюрпризы. а то наелась достаточно спойлеров. и когда читала некоторые отрывки а начале, ( переводили иногда в Вк), то появляются новые герои, я даже не знаю, кто это У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
Дата: Понедельник, 11.12.2017, 18:02 | Сообщение # 645
Королевна
Сообщений: 5440
ЦитатаБонитоша ()
появляются новые герои, я даже не знаю, кто это
вот тут ты права. Нашла минутку, читаю:
ЦитатаEugenia ()
- Ой, да ничего особенного, - сказал он. – Этот чертов Абенаки выстрелил в меня из лука, при Монмуте это было. Через несколько дней после этого Денни вырезал ее из меня. То есть Дензел Хантер, - добавил он, увидев ее непонимающий взгляд. – Брат Рейчел. Он доктор, как твоя мама. - Рейчел! – воскликнула она. – Папа сказал, что ты женился. Рейчел – это твоя жена? На его лице расплылась широкая улыбка. - Да, - просто сказал он. - Taing do Dhia ! – Он бросил на нее быстрый взгляд, чтобы убедиться, что она поняла. - Я еще помню, как будет «Слава Богу!» - заверила его она. – И еще много чего. Роджер провел большую часть нашего путешествия из Шотландии, пытаясь освежить наш гэльский. И папа еще сказал мне, что Рейчел – квакерша, - добавила она, пытаясь пройти по камням через небольшой ручеек.
новые имена. Кто эти люди? Да жена, и красивый отрывок. но я не проникаюсь так в атмосферу ,не прочувствываю. Я закончила читать "Толику". Это отрывок из 9. Да, мне тоже надо читать всё подряд. Иначе путаница. Единственное, рада, что Йен нашёл своё счастье. Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа
Сообщение отредактировалаЛёля - Понедельник, 11.12.2017, 18:04
Дата: Понедельник, 11.12.2017, 18:56 | Сообщение # 646
Граф
Сообщений: 771
Лёля, Бонитоша, доктор Дензел Хантер и его сестра Рейчел появились в седьмой книге. Это же они спасли раненого Уильяма после того, как Йен наткнулся на него в болотах Грейт-Дисмал. Девушки из группы ВК перевели эти главы из "Эха прошлого" уже довольно давно.
ЦитатаБонитоша ()
Я специально не читаю из 9-ой. хочу читать все по порядку в надежде получить хоть какие -то еще сюрпризы.
Понимаю. Да, это уважительная причина. А я читаю. И даже с удовольствием. Но угадать, где это будет в книге, не пытаюсь и даже не стремлюсь. А если какой-нибудь отрывок особенно нравится, перевожу для своих подруг, которые не читают по-английски.
Сообщение отредактировалаEugenia - Понедельник, 11.12.2017, 19:02
Дата: Понедельник, 11.12.2017, 19:01 | Сообщение # 647
Граф
Сообщений: 771
ЦитатаБонитоша ()
Странно, что сэкономили сразу на двух книгах. Что АСТ, что ЭКСМО. У меня сложилось впечатление. что переводчик от ЭКСМО вообще просто редактировал предыдущий перевод от Голубевой (АСТ) Настолько одинаковая ошибка в переводе. Не может быть такого совпадения.
По-моему, это одно и то же издательство (или разные части одного и того же издательского концерна). Думаю, они экономят вообще на всех переводных книгах. Оттого и переводчиков выбирают "числом поболее, ценою подешевле".
Дата: Понедельник, 11.12.2017, 19:09 | Сообщение # 648
Герцог
Сообщений: 2504
Eugenia, не думайте, что никого не заинтересовал ваш отрывок! Это ваш перевод? Уважаю и завидую Про себя могу сказать то же, что и Бонитоша:
ЦитатаБонитоша ()
Я специально не читаю из 9-ой. хочу читать все по порядку в надежде получить хоть какие -то еще сюрпризы. а то наелась достаточно спойлеров
И поскольку я только приступаю к чтению Барабанов, то - всему свое время! Хотя временами не "утерпливаю" и читаю то тут, то там кусочек, открывая наугад книги. А потом себя ругаю за это) "Держись прямо и постарайся не толстеть" :)
Дата: Понедельник, 11.12.2017, 21:22 | Сообщение # 650
Обломастер
Сообщений: 6767
ЦитатаEugenia ()
Девушки из группы ВК перевели эти главы из "Эха прошлого" уже довольно давно.
Я остановилась на 35 главе. коплю главы, чтобы читать сразу побольше, а не кусками .... иначе картинка не складывается в единое целое. У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
Оutlander является собственностью телеканала Starz и Sony Entertainment Television. Все текстовые, графические и мультимедийные материалы,
размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях.
Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование за пределами сайта только с разрешения администрации.
Дизайн разработан Стефани, Darcy, Совёнок.
Запрещено копирование элементов дизайна!