Американская писательница. Родилась 11 января 1952 года в городе Флагстафф, Аризона в семье, в которой смешались мексиканские и английские корни. Отец — из Нью-Мексико. Прадед Дианы по материнской линии эмигрировал в Аризону из Йоркшира в 1860-х.
Гэблдон получила три высших образования. Первым был диплом бакалавра зоологии в Университете Северной Аризоны (1970-1973 гг.) Далее, в 1973-1975 годах последовало обучение в Университете Калифорнии, Сан-Диего в Океанографическом институте Скриппса, который она окончила со степенью магистра по морской биологии. В 1978 году Диана получила докторскую степень по экологии, а в 2007 году Университет Северной Аризоны — её альма-матер — присвоил ей почетное звание Doctor of Humane Letters.
Неожиданный виток развития карьеры привел Гэблдон в сферу компьютерных технологий. В течение десятка лет, уже будучи университетским профессором, она преподавала, писала научные статьи и учебники, в качестве редактора работала над «макмиллановской» компьютерной энциклопедией, основала профессиональный компьютерный журнал Science Software Quarterly и даже создала ряд сценариев для комиксов Диснея. В конце 1980-х Гэблдон неожиданно решила попробовать себя в беллетристике. «Мне просто захотелось написать роман. О чём нибудь, — признается она в одном из интервью со свойственным ей чувством юмора. — В то время я читала много мистики, вот и решила — пусть роман будет мистическим. Время и место действия? Мне было почти всё равно. Но тут я случайно увидела по телевизору передачу о Шотландии, и меня буквально очаровала красота этой страны и эти мужчины в килтах. Вопрос решился сам собой». Отрывки из романа «Чужестранка» Гэблдон разместила на одном из литературных форумов в Интернете — не столько ради славы или привлечения к себе внимания, сколько в качестве аргумента в дискуссии. Фрагмент пока еще не существующего романа привлек к себе неожиданное внимание, получил множество положительных отзывов, а один из посетителей форума познакомил Диану со своим литературным агентом. Еще через полтора года роман был закончен и опубликован. Он и положил начало саге, созданной в жанре, который сама писательница не в состоянии определить. «Это самый блестящий историко-фантастический приключенческо-романтический роман» — именно так рекламировал один из журналов цикл Гэблдон, который на сегодняшний день состоит из шести романов, седьмой готовится к выходу в конце 2009 года, и, по словам Гэблдон, «запланирован, как минимум ещё один, а дальше... посмотрим, смогу ли я бросить своих читателей».
Романы Дианы Гэблдон регулярно попадают в списки бестселлеров «Нью-Йорк Таймс», переведены на несколько языков и издаются более чем в двадцати странах мира. В настоящее время Диана живет в Скоттсдейле, Аризона со своим мужем Дугом Уоткинсом, у них трое взрослых детей.
Дата: Вторник, 05.04.2022, 20:30 | Сообщение # 526
Виконт
Сообщений: 486
ЦитатаDarcy ()
Диана Гэблдон выложила на ФБ отрывок из новой, 10 книги. У книги пока даже нет названия.В отрывке разговор Джейми и Клэр об Уильяме.
У меня нет доступа к ФБ, никак не получается с ВПН, если не трудно, можно ли скопировать сюда хотя бы английский вариант этого. Очень хочется прочитать
"О чем ты думаешь? - спросила я. - Я знаю, что это про Уильяма". "О, да? - он посмотрел на меня, с одной стороны усмехнувшись ртом. - А как я выгляжу, если думаю о Уильяме?" "Как будто кто-то передал тебе упакованный пакет, и ты не уверен, что это или что-то чудесное, или бомба". Это заставило его рассмеяться, и он обнял меня и притянул к себе, целуя в висок. От него пахло постельным бельем, чернилами и сеном, а также каплями меда, которые засохли на его рубашке спереди, как крошечные янтарные бусинки. "Да, хорошо, один взгляд на парня, и ты знаешь, что он скоро взорвется, - сказал он. - Я только надеюсь, что он не навредит себе, делая это". "Или тебе". Он непринужденно пожал плечи. "Я не очень хрупок, Сассенах". "Говорит человек с четырьмя - нет, пятью отверстиями от пуль в шкуре, не говоря уже о достаточном количестве хирургических швов, чтобы сшить целое сумасшедшее одеяло. И если мы начнем считать кости, которые ты повредил или сломал... " «Ах, брось — я никогда ничего важного не ломал, ну может лишний палец. Может быть ребро, здесь или там". "И твоя грудина и твоя левая коленная чашечка". Он издал пренебрежительный шотландский звук, но спорить не стал. Мы немного постояли, обняв друг друга, прислушиваясь к звукам снаружи. Младшие дети заснули под кустами или в родительских повозках, их счастливый визг сменился музыкой и смехом танцоров, хлопками и криками зрителей. - Он пришел ко мне, - тихо сказал Джейми. Он пытался говорить как и в чем не бывало, но не смог скрыть свои чувства. – Он сделал, – мягко сказала я и сжала его руку. "Я полагаю, что на самом деле не было никого другого, к кому он мог бы пойти, — сказал он небрежно. - Если он не может найти его светлость, я имею в виду, и он не смог хорошо поговорить с кем-нибудь в армии, не так ли? Учитывая это...." - он остановился, пораженный мыслью, и повернулся ко мне. "Думаешь, он знает, Сассенах? " "Знает что? " "О том, что он сказал. Это... угроза лорду Джону. Я имею в виду, - уточнил он, увидев мой пустой взгляд, - знает ли он, что это не просто слух "" "А-ох, - я на мгновение запнулась, чтобы подумать, потом решительно покачала головой. - Нет. Почти наверняка нет. Ты видел его лицо, когда он рассказал нам о том, чем Ричардсон угрожал. Он все равно был бы напуган, может быть, более напуган, если бы знал, что это не пустая угроза, но он бы не выглядел так, как сейчас". "Тревожным? Рассерженным? " " И то, и другое. Но любой бы испугался, не так ли? При данных обстоятельствах." "Он бы так и выглядел. И... решительным, что скажешь?" - Упрямым, - быстро сказала я, а он рассмеялся. "Тогда точно бомба."
Спасибо огромное. И не будет ли дерзостью с моей стороны попросить выкладывать сюда что-то подобное (лучше на языке оригинала, если возможно), когда Диана начнет выкладывать что-то подобное. А мне кажется, как с 9 книгой, она долго будет дразнить нас. Но радует уже одно - это значит, что она пишет.
[Excerpt from Book 10 [Untitled], Copyright 2022 Diana Gabaldon] “What are you thinking?” I asked. “I know it’s about William.” “Oh, aye?” He glanced at me, mouth curled up at one side. “And what do I look like if I’m thinking of William?” “Like someone’s handed you a wrapped package and you’re not sure whether it’s something wonderful, or a bomb.” That made him laugh, and he put an arm around me and pulled me in close, kissing my temple. He smelled of day-old linen, ink and hay, and the dribble of honey that had dried down the front of his shirt, like tiny amber beads. “Aye, well, one look at the lad and ye ken he’ll explode before too long,” he said. “I only hope he doesna damage himself doing it.” “Or you.” He shrugged comfortably. “I’m no very breakable, Sassenach.” “Says the man with four—no, five bullet holes in his hide, to say nothing of enough surgical stitching to make a whole crazy quilt. And if we start counting the bones you’ve cracked or broken…” “Ach, away—I’ve never broken anything important; just the odd finger. Maybe a rib, here or there.” “And your sternum and your left kneecap.” He made a dismissive Scottish noise, but didn’t argue. We stood for a bit, arms about each other, listening to the sounds outside. The younger children had fallen asleep under bushes or in their parents’ wagons, their happy screeching replaced by music and the laughter of the dancers, the clapping and calls of those watching. “He came to me,” Jamie said quietly. He was trying to sound matter-of-fact, but he’d stopped trying to hide what he was feeling. “He did,” I said softly, and squeezed his arm. “I suppose there wasna really anyone else he could go to,” he said, off-handed. “If he canna find his grace, I mean, and he couldna very well talk to anyone in the army, could he? Given that….” He stopped, a thought having struck him, and turned to me. “D’ye think he knows, Sassenach?” “Knows what?” “About—what he said. The…threat to Lord John. I mean--” he elaborated, seeing my blank look, “does he ken that it’s no just a canard.” “A—oh.” I stopped to consider for a moment, then shook my head with decision. “No. Almost certainly not. You saw his face when he told us about what Richardson was threatening. He’d still have been scared—maybe more scared—if he knew it wasn’t an empty threat—but he wouldn’t have looked the way he did.” “Anxious? Angry?” “Both. But Anyone would be, wouldn’t they? Under the circumstances.” “They would. And…determined, would ye say?” “Stubborn,” I said promptly, and he laughed. “A bomb for sure, then.”
Дата: Вторник, 19.04.2022, 23:52 | Сообщение # 532
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 40177
И снова отрывок из 10 книги, у которой пока нет названия.
Комната была большой и тусклой; кто-то прикрепил часть мешковины к большому окну, но свет просачивался сквозь нее. Как и ветерок, доносивший сквозь мешковину земляной запах свежего картофеля. Он ослабил пару гвоздей, и ветерок, приглашенный таким образом, охладил его лицо и пробежал рябью по волосам, как прикосновение нежных пальцев. - Мама? - тихо позвал он. Давно такого не было. Когда он был моложе, он часто чувствовал это; мимолетное прикосновение руки, поглаживание по голове, прикосновение к плечу исчезали в одно мгновение. Он никогда никому об этом не рассказывал. Может быть, она была здесь, потому что_он_был здесь — Фрейзер? Фрейзер отказался рассказать ему что-либо о своих отношениях с матерью Дженивой, и Уильям был вынужден неохотно признать, что это было по-джентльменски с его стороны. «Тем не менее, я все еще хочу знать». - Знать что? Он испуганно обернулся и увидел свою сестру, стоящую в дверях с радостным лицом и охапкой одеял. - Я... ничего, — сказал он и почувствовал, как его сердце внезапно подпрыгнуло. - Сестра. Я... рад тебя видеть. Улыбка на ее лице была его собственной, и она отбросила постельное белье и крепко обняла его. Ее запах отличался от того, когда он видел ее в последний раз. Резкие запахи скипидара и льняного масла исчезли, сменившись странно дезориентирующим запахом, который он предварительно определил как молоко и детские какашки. - У тебя родился ребенок? - выпалил он, отпуская ее. - Еще один, я имею в виду. Это открытие было не столько неожиданностью, сколько тем фактом, что ароматы материнства были неразрывно связаны в его сознании с Амарант. - У тебя новый племянник, - сказала она, смеясь над ним. - Дэви. Дэвид Уильям Джеймс Фрейзер Маккензи, если быть точной. - Уильям? - он чувствовал, как его губы подергиваются, не уверенный, следует ли ему предполагать, что… - Да, мы назвали его в твою честь, - заверила она его. - Отчасти. - Что ж, я вам очень благодарен, - сказал он, улыбаясь. - И самая разумная из благородных... сестра. - Брат, - тихо сказала она и протянула руку, чтобы коснуться его лица. - Рада тебя видеть. Ты останешься ненадолго?
Оригинальный текст
The room was large and dim; someone had tacked part of a burlap sack over the large window, but light filtered through. So did a breeze carrying the earthy smell of fresh potatoes through the burlap. He picked loose a couple of tacks and the breeze, thus invited, cooled his face and rippled through his hair, like the touch of gentle fingers. “Mother?” he said softly. It hadn’t happened in some time. When he was younger, he felt it often; the passing touch of a hand, stroking his head, touching his shoulder, vanished in a moment. He’d never told anyone about it. Maybe she was here, because _he_ was here—Fraser? Fraser had declined to tell him anything regarding his relations with Mother Geneva, and William was reluctantly obliged to admit that this was gentlemanly of him. “I still want to know, though.” “Know what?” He swung round, startled, to find his sister standing in the doorway, her face full of joy and her arms full of quilts. “I—nothing,” he said, and felt a sudden bounce in his heart. “Sister. I—it’s good to see you.” The smile on her face was on his own, and she dropped the bedding and hugged him tight. The smell of her was different from the last time he’d seen her. The pungent scents of turpentine and linseed oil were gone, replaced by an oddly disorienting scent that he tentatively identified as milk and baby-shit. “You’ve had a child?” he blurted, letting go. “Another, I mean?” It wasn’t surprise at the revelation, as much as the fact that the scents of motherhood were inextricably linked with Amaranthus in his mind. “You have a new nephew,” she said, laughing at him. “Davy. David William James Fraser MacKenzie, to be exact.” “William?” He could feel his lips twitching, not sure whether he should assume that… “Yes, we named him for you,” she assured him. “Partly.” “Well, I’m entirely grateful,” he said, smiling. “And most sensible of the honor…sister.” “Brother,” she said softly, and reached out to touch his face. “It’s good to see you. Will you stay awhile?”
Дата: Суббота, 30.04.2022, 23:39 | Сообщение # 534
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 40177
Автор «Чужестранки» Диана Гэблдон получила награду Great Scot Award в Нью-Йорке.
С более чем 50 миллионами читателей по всему миру и успешным телешоу, вдохновленным ее творчеством, автор бестселлеров была удостоена чести за продвижение Шотландии. На ежегодный гала-концерт Национального фонда Шотландии США «Празднование сокровищ Шотландии» в начале этого месяца прибыли гости на блестящую церемонию в нью-йоркском клубе The Metropolitan.
Сэм Хьюэн и Грэм МакТавиш были участниками церемонии, на которой создательница «Чужестранки» Диана Гэблдон была удостоена награды «Великий шотландец». Актеры Сэм Хьюэн и Грэм Мактавиш, звезды телесериала Starz «Чужестранка», вручили награду Гэблдон виртуально из Великобритании, где проходят съемки.
Говоря о награде, Грэм сказал: «Теперь это правда, что сама Диана не шотландка, но я не думаю, что кто-либо из нас может отрицать, что Диана сделала больше, чем кто-либо, для популяризации Шотландии, ее истории и культуры в мире за последнее десятилетие. По этой причине, я думаю, и я уверен, что вы согласитесь, что Диана, безусловно, почетная шотландка, а теперь еще и Великая».
Вручение премии Great Scot Award стало кульминацией мероприятия, на котором в этом году было собрано 375 000 долларов для поддержки сохранения объектов наследия, находящихся на попечении Национального фонда Шотландии, включая поле битвы при Каллодене и место рождения Роберта Бернса.
Принимая награду, Гэблдон сделала шутливые и искренние замечания о происхождении своего первого романа, реакции общественности на сериал и своей неожиданной роли в сохранении шотландской культуры.
Гэблдон никогда не была в Шотландии до того, как написала «Чужестранку», и она поделилась, что гэльские фразы, использованные в ее ранних книгах, взяты непосредственно из гэльско-английского словаря.
После того, как шотландский ученый предположил это, Диана установила с ним тесные отношения и включила более аутентичные фразы в свои более поздние романы.
Сегодня считается, что сериал «Чужестранка» способствует возрождению интереса к гэльскому языку и культуре Хайленда.
Дата: Понедельник, 27.06.2022, 20:09 | Сообщение # 535
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 40177
Диана Гэблдон выступит с докладом об «Чужестранке» на Эдинбургском книжном фестивале в этом году.
Автор «Чужестранки» проведет специальную беседу обо всем, что касается ее хитов.
Поклонники «Чужестранки» в Шотландии этим летом были в восторге после того, как было подтверждено, что автор и создатель Диана Гэблдон выступит на специальном мероприятии в столице.
Да-да, создатель всего, что связано с «Чужестранкой», снова приезжает в Шотландию, чтобы выступить на Эдинбургском международном книжном фестивале в этом году.
Она проведет специальную лекцию под названием «Феномен Чужестранки» в Центральном зале Эдинбурга во вторник, 23 августа.
В рамках празднования Года историй в Шотландии 2022 писательница впервые появится на фестивале с 2014 года.
Начиная с публикации своей первой книги «Чужестранка» в 1991 году и заканчивая выпуском ее последней книги «Иди скажи пчелам, что меня больше нет» в прошлом году, она будет рассказывать обо всем, что связано с «Чужестранкой», и это наверняка станет захватывающим событием.
Новость появилась, когда было объявлено, что она также будет удостоена почетной степени одного из лучших шотландских университетов.
Университет Глазго награждает людей наградами за их работу в области политики, науки, искусства и гуманитарных наук.
Автор "Чужестранки" Диана Гэблдон удостоена почетной степени Шотландского университета
Автор “Чужестранки” Диана Гэблдон получила почетную степень за заслуги в области литературы – и сказала, что для нее "большая честь" получить награду от шотландского университета. Историческая писательница-фантаст, которая добилась ошеломляющего мирового успеха благодаря сериалу "Чужестранка", действие которого частично разворачивается в Горной Шотландии, получила степень доктора филологических наук в Университете Глазго на церемонии сегодня днем.
Доктор Гэблдон, которая также имеет степень доктора наук, сказала, что ее романы, которые вращаются вокруг судьбы якобита из Хайленда и его жены-англичанки, очень много значили. Писательница сказала: "Для меня большая честь получить эту степень, особенно от такого древнего и почтенного учреждения. Для меня очень много значит, что моя работа, основанная на истории Шотландии, признана одним из ведущих академических институтов Шотландии ”. Доктор Гэблдон добавила: "Иногда довольно глупые люди спрашивают меня, не чувствую ли я, что совершаю культурное присвоение, используя историю Шотландии в качестве фона (и хорошей части сюжета) моих романов.
"На что я отвечаю, что я действительно думаю, что шотландцы присвоили меня, что очень мило с их стороны!”.
Книги Outlander изданы на 38 языках и продаются в 114 странах, а серия собрала огромный международный фэндом. Приключение началось в 1991 году с классического "Чужестранца" и продолжилось еще в восьми всемирно популярных романах серии.
Романы включают элементы путешествия во времени после того, как ключевая героиня Клэр Бошамп проходит через каменный круг близ Инвернесса и переносится в Высокогорье в преддверии битвы при Каллодене, где встречает и влюбляется в своего будущего мужа Джейми Фрейзера.
Первоначальная популярность книг резко возросла, когда Sony и Starz превратили историю в телесериал, а первый эпизод вышел в эфир в 2014 году. С тех пор поклонники "Чужестранки" привлекли туристов в ряд мест съемок по всей Шотландии, а число посетителей достопримечательностей, связанных с "Чужестранкой", таких как поле битвы при Каллодене, Калросс и замок Дун, достигло максимума в 3,2 миллиона в 2019 году.
Ранее в этом году доктор Гэблдон получила премию "Великий шотландец" от Национального фонда Шотландии США за ее влиятельную работу по путешествиям и туризму в Шотландии за последние три десятилетия.
источник Поздравление от Сэма и параллельки от фанатов:Поздравляю, Габс!
Congratulations Diana! This honor is so well deserved. For many, your books brought 18th century Scotland, and a certain 21st century Scot, to the world stage. We are forever grateful. pic.twitter.com/2a73sL9hFB
— Roibeard Ó Maolalaigh (@UofGVPRobby) June 28, 2022
Congratulations to Diana Gabaldon our honorary grad today fabulous to welcome you to the University … our Security Operations Manager Gerry Moore was on hand throughout pic.twitter.com/xlcCuKTUSW
Дата: Пятница, 08.07.2022, 18:14 | Сообщение # 538
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 40177
Диана Гэблдон, автор феноменально успешных книг «Чужестранка», должна впервые появиться в Иден Корт в Инвернессе на мероприятии «Аудиенция с ...»
«Аудиенция с ...» - это британское развлекательное телешоу, созданное лондонским телеканалом выходного дня, в котором ведущий, обычно певец или комик, выступает перед приглашенной аудиторией из звездных гостей, перемежаясь вопросами публики, в беззаботном ревю.
Удостоенная наград писательница проведет вечер, рассказывая о своей работе, вдохновении, исследованиях и любви к Шотландии, и, возможно, даже поделится своим мнением о своей работе над 10-й книгой серии.
Ее появление на этом мероприятии этой осенью стало большим успехом для местной фан-группы Inverness Outlanders, которая пригласила Диану возглавить мероприятие и обсудить свою работу, которая породила всемирно успешный телесериал.
«Инвернесс — идеальное место для мероприятия с участием Дианы Гэблдон, — сказала Шинейд Робертсон, председатель группы. — Инвернесс — родина «Чужестранки» и отправная точка бурных сюжетных линий о путешествиях во времени, происходящих в якобитской Шотландии 18-го века, поэтому очень уместно, что она согласилась приехать в город, который находится в центре всего этого. Особенно уместно, что она приезжает в гости во время Года историй VisitScotland 2022, потому что мы не можем придумать ни одной истории, действие которой происходит в Шотландии, которая оказала бы большее или более значительное влияние на мир, чем «Чужестранка».
Ожидается, что билеты на «Аудиенцию с Дианой Гэблдон», которая состоится в субботу, 15 октября, будут раскуплены фанатами со всей страны, когда они поступят в продажу в понедельник, 11 июля, в 10:00.
Шинейд сказала, что она и другие « Чужестранки из Инвернесса » уверены, что это событие понравится не только фанатам, но и Диане.
«От Дианы мы знаем, что столица Хайленда — ее любимое место в Шотландии, потому что она напоминает ей небольшой горный городок Флагстафф в Аризоне, где она выросла», — сказала она. «Она говорит, что они с мужем нашли Инвернесс очаровательным и умиротворяющим, и они были бы не прочь пожить там. Мы уверены, что она получит удовольствие от возможности снова посетить город этой осенью и встретиться со многими своими поклонниками из Шотландии и других стран».
Дата: Пятница, 08.07.2022, 20:55 | Сообщение # 539
Баронет
Сообщений: 364
Кажется, сама Диана носит золотое и серебряное кольца (белого и желтого металла) на обеих руках :) Интересно, какая история у кольца на правой руке :)))
Уильям только ступил на порог, когда у него за спиной заговорила Фанни. – Уиль-ям? – спросила она, голос у нее был чистым, но неуверенным. Он удивленно обернулся, после чего улыбнулся и вышел обратно на крыльцо, протянув ей руки. – Фрэнсис, – тихо сказал он, глядя на нее сверху. – А вот и ты. – Вот и я, – сказала она, улыбаясь. Она покраснела, когда он к ней повернулся, но ее глаза заблестели. – Хочешь, я позабочусь о твоей лошади? – О. Он посмотрел в сторону ступенек; конь, большой, крепкий темно-гнедой, жевал траву рядом с дорожкой, его поводья были небрежно перекинуты через коновязь. Уильям взглянул на меня, и я слегка кивнула в сторону Фанни. – Это очень любезно с твоей стороны, Фрэнсис, – сказал он и, прежде чем отпустить, ненадолго сжал ее руки. – Его зовут Траян, и я уверен, что он будет так же рад встрече с тобой, как и я. Она сразу же повернулась и, сияя, сбежала вниз по ступенькам. Уильям смотрел ей вслед, все еще улыбаясь. – Я чуть не сказал: «Как ты выросла, Фрэнсис»! – заметил он вполголоса. – Но это было бы не к месту, верно? Всегда ненавидел, когда папины друзья так мне говорили. – Это был бы полный провал, – заверила я его. – Хотя так и есть. И теперь ее речь почти идеальна. Я оглянулась через плечо; Джейми ушел в кабинет. – А… э-э... как сейчас поживает лорд Джон? – Хотел бы я знать, – сказал он, и лицо, и голос вдруг сделались безрадостными.
– Твоя мама когда-нибудь рассказывала тебе о моем сне? Вскоре после того, как ты… ушла. Он невольно оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что его никто не слышит. – Нет. Она смотрела на него с глубоким интересом, меж ее бровей пролегла небольшая складка, и он не сдержал улыбку. – Это был забавный сон? – спросила она. – Ох, нет. Я улыбался только потому, что ты так похожа на Клэр. Я имею в виду, когда она пытается понять, что с кем-то происходит. Она не засмеялась, но ямочка, которая иногда появлялась на ее правой щеке, промелькнула на секунду и тут же исчезла. – Никто никогда не говорит, что я похожа на маму, – сказала она. – Все время твердят о том, насколько я похожа на тебя. – О, ты часто выглядишь как твоя мать, – заверил он ее. – Просто дело не в волосах, или глазах, или твоем росте. Это выражение твоего лица: когда ты прикасаешься к Джему или Мэнди, или когда ты разговариваешь с Роджером Маком вечером на крыльце, а в твоих глазах – лунный свет. Его голос стал тихим и хриплым, и он смотрел вниз на землю, покрытую слой за слоем опавшими листьями, похожими под его ботинками на умирающие звезды. – То есть, ты – вылитая твоя влюбленная мать, вот и все. В точности как она.
Дата: Суббота, 16.07.2022, 02:01 | Сообщение # 543
Граф
Сообщений: 771
Цитатаwhite_soft ()
– Твоя мама когда-нибудь рассказывала тебе о моем сне? Вскоре после того, как ты… ушла. Он невольно оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что его никто не слышит.
О, я переводила этот отрывок! Он предназначался для Девятой книги, но в нее не вошел. Таких отрывков было несколько.
Дата: Суббота, 16.07.2022, 08:08 | Сообщение # 544
Виконт
Сообщений: 409
Будет забавно, если он не войдет и в десятую! Хотя такой способ написания книги мне не очень понятен: сначала написать много-много разных кусков, а потом пытаться соединить их вместе. === Don't shoot the pianist, he's doing his best
Дата: Воскресенье, 07.08.2022, 23:43 | Сообщение # 546
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 40177
Еще один отрывок из 10 книги. Выложен 16 июля.
Пронзительный крик остановил Брианну на полуслове. Она тут же оторвала младенца от себя и сунула его в руки Уильяма. — Вот, — сказала она и исчезла в шелесте юбок. Он услышал ее шаги, неравномерные глухие удары, наводившие на мысль, что она поднимается по ступеням крыльца, перепрыгивая через две или три ступеньки за раз, а затем ее отдаленный голос в доме, возносящий проклятия. Он посмотрел на теплый сверток и осторожно поправил его так, чтобы ребенок лежал — лицом вверх — на сгибе его локтя. Мальчик задумчиво чмокал молочными губами, как бы любопытствуя о внезапной перемене обстоятельств, но, казалось, не возражал против них. — Привет, — сказал неуверенно Уильям. Круглые глаза младенца внезапно сузились. Маленькое тельце напряглось, и резкий запах свежей мочи заставил Уильяма поспешно отвести от себя ребенка на расстояние вытянутой руки, затем присесть на корточки и уложить Дэвида на траву, пока еще что-нибудь не случилось. Тут же произошло что-то еще, и ребенок покраснел и начал визжать. — Серьезно? — сказал Уильям. — Ну же, мы едва знаем друг друга. Быстрый взгляд на дом показал полное отсутствие Брианны или любой другой женщины, которая могла бы помочь, а приглушенные крики внутри дома свидетельствовали о том, что в ближайшее время никто не появится. Он потер пальцем под носом, потом пожал плечами и принялся осторожно снимать с младенца салфетку, которая была мокрой и наполненной сладко пахнущей, похожей на горчицу субстанцией в количестве, достаточном для того, чтобы стекать по ножкам младенца. Одеяло было местами мокрым, но не грязным, и он использовал его, чтобы вытереть крошечные интимные места и ножки. Рубашка немного пострадала во время извержения, и ему удалось свернуть ее и осторожно стянуть через голову ребенка, ничего не испачкав слишком большим количеством дерьма. К этому моменту Дэвид уже перестал кричать и с энтузиазмом брыкался своими кривыми ножками. — Лучше, да? — спросил Уильям, улыбаясь ему. — Да, я тоже так думаю. Но какого черта мне бы на тебя надеть? Дэви — да, именно так его сестра назвала ребенка — был намного младше Тревора, когда Уильям впервые встретил его, но ощущение чего-то одновременно очень хрупкого и в то же время удивительно прочного — очень мужского — сразу же вернуло к жизни воспоминания о сыне Амаранты — и об Амаранте. Уильям выдохнул и снова вдохнул, медленно, пытаясь ослабить внезапный комок в животе. — Где ты? — тихо сказал он горному воздуху. — И что ты делаешь? "Что ты сделал?" — эта мысль пришла вслед за первой, и он яростно замотал головой, надеясь прогнать ее. Сжав губы, он вытащил из кармана большой — и почти не использованный — носовой платок и вытряхнул его. — Лучше, чем ничего, — сказал он Дэви. — Мы должны соблюдать приличия, не так ли?
Дата: Воскресенье, 07.08.2022, 23:45 | Сообщение # 547
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 40177
Оригинальный текст отрывка
[Excerpt from UNTITLED BOOK TEN, Copyright 2022 Diana Gabaldon] A piercing scream stopped Brianna in mid-word. At once, she detached the infant from her person and pushed him into William’s arms. “Here,” she said, and disappeared in a rustle of skirts. He heard her footsteps, irregular thuds suggesting that she was taking the porch stairs two or three at a time, and then her distant voice inside the house, upraised in adjuration. He looked down at the warm bundle, and carefully readjusted it so that the child rested—face up—in the crook of his elbow. The little boy was smacking his milky lips in a thoughtful sort of way, as though curious as to the sudden change in his circumstances, but didn’t seem to object to them. “Hullo,” he said, tentatively. The infant’s round eyes narrowed suddenly. The little body stiffened and a sharp smell of fresh pee made William hold the baby hastily out at arm’s length, then squat and lay David on the grass before anything else happened. Something else promptly did, and the child turned purple and began shrieking. “Really?” William said. “Come now, we scarcely know one another.” A quick glance at the house revealed a complete absence of Brianna or any other woman who might be helpful, and the muffled shouting inside suggested that no one was likely to appear very soon. He rubbed a finger under his nose, then shrugged and set about gingerly removing the infant’s napkin, which was wet and filled with a sweetish smelling, mustard-like substance, sufficient in quantity as to have leaked down the baby’s legs. The blanket was wet in spots, but not filthy, and he used it to clean the tiny privates and legs. The shirt had suffered somewhat in the eruption, and he managed to roll this up and edge it gingerly over the child’s head without getting too much shit on either of them. David had quit yelling by this point, and kicked his little bandy legs with enthusiasm. “Better, yes?” William asked, smiling down at him. “Yes, I think so, too. What the devil am I to put on you, though?” Davy—yes, that’s what his sister called the baby—was a good deal younger than Trevor had been the first time William had met him, but the sensation of something at once very fragile and yet amazingly solid—very male--brought back immediate memories of Amaranthus’s son—and Amaranthus. William blew out his breath and drew it in again, slowly, trying to ease the sudden knot in the pit of his stomach. “Where are you?” he said softly to the mountain air. “And what are you doing?” _What have you done_? This thought came on the heels of the first, and he shook his head violently, in hopes of dislodging it. Pressing his lips together, he pulled a large—and only slightly used—handkerchief from his pocket and shook it out. “Better than nothing,” he said to Davy. “Must keep up appearances, mustn’t we?” [end section]
Дата: Понедельник, 08.08.2022, 22:53 | Сообщение # 548
Виконт
Сообщений: 486
Спасибо, очень милый кусочек. Вилли -то учится быть папашкой. А еще меня радует , что он все ближе становится со своей сестрой, а от этого, надеюсь, начнутся небольшие шажки и к признанию родного отца. Да и этот Дэви, хоть и не обладающий талантами Мэнди и Джема, но явно будет очень интересная личность. Еще раз спасибо за дразнилку
Дата: Четверг, 18.08.2022, 14:52 | Сообщение # 550
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 40177
Диана Гэблдон приглашает всех в книжный магазин The Poisoned Pen, где читателей ждут подписанные Дианой книги (девятая книга) в количестве 30 тысяч штук Цена книги в твердой оболочке и с автографом Дианы 25 долларов. Точнее Диана подписала 30 тысяч книг, но книжный магазин не смог их всех отправить по заказам. И теперь распродает остатки.
Диана даже обещает лично подписать книгу (персонально), если желающий сообщит заранее, когда он будет забирать книгу в магазине
Оutlander является собственностью телеканала Starz и Sony Entertainment Television. Все текстовые, графические и мультимедийные материалы,
размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях.
Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование за пределами сайта только с разрешения администрации.
Дизайн разработан Стефани, Darcy, Совёнок.
Запрещено копирование элементов дизайна!