График показа


Обсуждение: 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 7 сезонов


Продлен на 8 сезон

Новости 7 сезона
Мы в сети


Новое на форуме
Катрина Балф / Caitriona Balfe (том 3)
Автор: Каталея
Форум: Актеры
Дата: 23.04.2024
Ответов: 5560
Отрывки из 10 книги Д.Г.
Автор: ninahropova
Форум: Книги Дианы Гэблдон
Дата: 21.04.2024
Ответов: 38
Ричард Армитидж
Автор: gol-62@tutby
Форум: Зарубежные
Дата: 21.04.2024
Ответов: 888
Города
Автор: ninahropova
Форум: Игровая
Дата: 20.04.2024
Ответов: 2732
Съедобное - несъедобное
Автор: ninahropova
Форум: Игровая
Дата: 20.04.2024
Ответов: 3987
Архив записей
Главная » 2018 » Январь » 29 » Эти странные шотландцы: Язык
16:00
Эти странные шотландцы: Язык



Шотландский диалект английского языка


Шотландцы любят напоминать, что когда-то они говорили на шотландском диалекте английского языка, который назывался «скоте» (Scots). У многих иностранцев создается впечатление, что шотландцы говорят на нем и по сей день. Сэр Джеймс Марри, шотландец и автор Оксфордского словаря английского языка, выпустил и грамматику шотландского диалекта, поскольку уже в конце 19-го века между английским языком и тем наречием, на котором говорили его земляки, было много отличий. Именно отличий, поскольку речь идет о Шотландии, а не ошибок.

Сегодня шотландцы говорят на обыкновенном английском языке - вернее, относительно обыкновенном. То, что осталось от шотландского диалекта сегодня находится под угрозой исчезновения. Так что даже в школах, которые некогда выбивали этот диалект из детей, его сегодня преподают как отдельную дисциплину.

Даже современная поэзия, написанная на шотландском диалекте, как правило, сопровождается глоссарием и объяснениями.





Шотландцы пересыпают свою речь словечками, которые существуют только в шотландском диалекте и которые ни с чем не спутаешь. В большинстве своем это экспрессивные выражения.

Древний язык глубоко проник в сознание и подсознание шотландцев, и словечки из шотландского диалекта выскакивают из них в минуты стресса или эмоционального возбуждения.

Большинство шотландских словечек распространено по всей Шотландии, но есть и чисто местные. По ним можно сразу определить, откуда человек родом. А вот шотландские уменьшительные распространены по всей стране. «Wee» - очень популярное словечко, а окончание -ie частенько обозначает что-то маленькое, и прибавляют его к слову как бы вдобавок.

Шотландский акцент тоже бывает разный и потому может использоваться по-разному. Поэтому компании, занимающиеся телефонной торговлей, предпочитают набирать агентов с так называемым «образованным шотландским» акцентом. Их четкий выговор убеждает клиента в том, что он имеет дело с надежной и честной компанией. Зато русские туристы могут спокойно говорить в Шотландии со своим характерным акцентом, и их поймут, потому что свойственное им раскатистое «р», отсутствующее в английском языке, в шотландском диалекте присутствует. А вот у акцента, характерного для Глазго, мало сторонников. Он по-прежнему остается самым непонятным для иностранцев, хотя если они побывают, например, в Шетланде или в сельскохозяйственном Абердиншире и послушают местное наречие, то, скорее всего, будут обескуражены еще больше. Сами шотландцы частенько пользуются справочником разговорного языка Глазго, где сплошь и рядом можно найти объяснение таких выражение как «Хочешь в зубы?»

Гэльтахд



Тот, кто впервые приезжает в районы Северо-Западного нагорья, бывает слегка напуган огромными вывесками на гэльском языке «Добро пожаловать в Гэльтахд!» (то есть в страну голов). Ему начинает казаться, что сейчас прямо на него из-за огромных валунов выбегут колоритные фигуры в юбках, выкрикивая невразумительные замечания - то ли угрозы, то ли оскорбления. Но бояться тут нечего. За пределами Внешних Гебридских островов шансы услышать гэльский в ежедневном обращении примерно равны шансам услышать мандаринское наречие китайского языка. На гэльском сегодня говорят около 80 000 человек (1,6% населения). Последний гэльский моноглот умер в начале 20-го века.

Шестьсот лет назад на гэльском языке говорила вся страна за исключением англосаксонского Лотиана. В последнее время, однако, он вынужден вести ожесточенные арьергардные бои. Но, слава Богу, прежде чем стало поздно, появилось понимание того, что огромные пласты шотландской истории и культуры самым непосредственным образом связаны с сельским языком и потерять его равносильно потере национального лица. Гэльское наречие хранит в себе сотни лет шотландского прошлого; это живой язык, который более 98% шотландцев сейчас уже не понимают. Это все равно, что жить в доме, в одной из запертых комнат которого заживо замурован некий старый и нежелательный родственник, о котором никто никогда не вспоминает.

Гэльский язык не только связан с культурой давно ушедших и не похожих на нынешние времен. Лучшие образцы шотландской поэзии написаны на гэльском. Понятно, что разговорным языком ему уже не стать, но все же в последнее время наблюдается некоторый всплеск в его преподавании и в издании литературных произведений на нем. В Северо-Западном нагорье всего лишь поколение назад взрослые прибегали к гэльскому, когда им надо было поговорить о чем-то, что не было предназначено для детских ушей. Сегодня дети частенько пользуются знаниями, почерпнутыми в школе, для разговоров, не предназначенных для взрослых ушей.

Об авторе



Дэвид Сазерленд Росс - вполне оперившийся представитель неплохо устроившейся в жизни разновидности шотландских литературных эмигрантов. Он родился в городе Обане, но уже в раннем детстве был оттуда вывезен и переправлен в свое родовое графство Росс-энд-Кромарти, где вырос и закончил школу. Обзавелись благодаря шотландскому образованию некоторыми познаниями в разных областях, он перебрался в Лондон в надежде стать журналистом. Но вместо этого стал издателем.

Набив руку на кратких аннотациях, в которых ему приходилось сочетать не сочетаемые вещи и случайные события, он сообразил, что вполне готов к написанию истории Шотландии, что и сделал, произведя на свет книгу: «Шотландия: история нации». Ныне, возглавляя небольшой издательский дом со штаб-квартирой в Шотландии, он сочетает издательскую деятельность с писательской и создает всякого рода антологии, вроде сборника шотландских оскорблений и бранных выражений. Это автору очень и очень нравится, но все же, временами, у него возникает желание попробовать себя в чем-нибудь другом, например, понырять с аквалангом или открыть ресторанчик где-нибудь на острове Бали.


Подготовлено: Стефани
Главы из книги: Дэвида Росса

Категория: Книги | Просмотров: 1521 | Добавил: Стефани | Теги: Дэвид Росс, Эти странные шотландцы, книги | Источник| Источник 2|Рейтинг: 5.0/1

Внимание!
Запрещено копировать и распространять материал без ведома администрации сайта.



Похожие новости:
Всего комментариев: 3
avatar
0
3
Спасибо, книга действительно очень интересная! Даже жаль, что она уже закончилась 016
А шотландцам я желаю от всей души остаться такими же самобытными и окончательно возродить свою культуру. Очень интересная нация.
avatar
0
2
Спасибо. Действительно интересно.
avatar
0
1
Интересная книга! 013 Узнали много интересного о Шотландии
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
ComForm">
avatar
Добро пожаловать

Набор в команду
Приглашаем в команду сайта:

ПЕРЕВОДЧИКОВ
Модераторов
Ньюсмейкеров

По всем вопросам обращаться к Стефани
или отпишитесь

Мини-чат
Статистика

Онлайн всего: 3
Гостей: 3
Пользователей: 0

Администратор
Зам.админа
Главный модератор
Модератор
Главный переводчик
Переводчик
Главный дизайнер
Дизайнер
Ньюсмейкер
Активист*
Активист
Проверенный
Пользователь

[ Кто сегодня был? ]
Наш баннер



Оutlander является собственностью телеканала Starz и Sony Entertainment Television. Все текстовые, графические и мультимедийные материалы, размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях. Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование за пределами сайта только с разрешения администрации.
Дизайн разработан Стефани, Darcy, Совёнок. Запрещено копирование элементов дизайна!


Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика