19:12 И шелест книг меня манит, в мир Чужестранки увлекая... Выпуск №69 | |
Дорогие Чужестраночки. Предлагаем вам на прочтение сладкие отрывки из 9 книги "Иди скажи пчелам, что я ухожу". Книга еще пишется. Автор, Диана Гэблдон, дразнит своих поклонников и иногда публикует небольшие отрывки на своей странице в facebook. С переводом этих отрывков мы и хотим вас познакомить. Перевела их пользователь нашего сайта Eugenia Dimant. Новый отрывок из Девятой книги. * * * * * К середине дня я значительно продвинулась в приготовлении лекарств, приняла троих пациентов с сыпью, вызванной ядовитым плющом, вправила вывихнутый палец на ноге (вывих был причинен пинком по мулу в приступе гнева) и один укус енота (не бешеного, охотник сбил его с дерева и пошел поднимать, но оказалось, что енот не был мертв. Он был в бешенстве, только не в заразном). Успехи Джейми были еще нагляднее. Весь день люди шли к месту, где вырастал новый дом, непрерывным потоком добрососедства, смешанного с любопытством. Женщины оставались, чтобы поболтать со мной о Маккензи, а мужчины бродили по будущему дому вместе с Джейми, и каждый обещал прийти и поработать вместе с ним день-другой. - Если завтра Роджер Мак и Йен помогут мне перевезти доски, Лесли придут на следующий день и помогут с балками (брусом) для пола. В среду мы заложим и благословим камень для очага. В пятницу Шон Макхью и пара его парней настелят со мной пол, и мы начнем вставлять рамы на следующий день после этого; Том МакЛеод говорит, что сможет уделить мне полдня, а сын Хайрема Кромби Джо говорит, что он и его сводный брат тоже могут нам с этим помочь. Он улыбнулся мне: - Если хватит виски, через две недели у тебя будет крыша над головой, Сассенах. Я с сомнением перевела взгляд с каменного фундамента на покрытое тучами небо над головой. - Крыша? - Ну, да, скорее всего, кусок холста, - признал он. - Но все же... - Он встал и потянулся, слегка поморщившись. - Почему бы тебе не присесть хотя бы ненадолго? - предложила я, глядя на его ногу. Он заметно хромал, и нога вся была в красных и фиолетовых пятнах, простеганных черными стежками моей работы по ее ремонту. - Эми оставила нам кувшин пива. - Может быть, чуть позже, - сказал он. - Что это ты делаешь, Сассенах? - Хочу сделать немного мази из ягод падуба для Лиззи Бёрдсли, а потом питье от колик для ее нового малыша. Ты не знаешь, у него уже есть имя? - Хьюбертус. - Как? - Хьюбертус, - повторил он с улыбкой. - Во всяком случае, позавчера Кеззи мне так сказал. Говорит, это в честь покойного брата Моники. - А... - Отец Лиззи Джозеф Уэмисс женился во второй раз на приятной немолодой немецкой даме, и Моника, не имея собственных детей, стала надежной бабушкой для разрастающегося потомства Бёрдсли. - Может, для краткости они будут звать его Берти. - У тебе уже совсем не осталось коры хинного дерева, Сассенах? - он повел подбородком в сторону моего медицинского сундучка, который я поставила на землю рядом с ним. - Разве ты не ее используешь для микстуры для Лиззи? - Ее и использую, - сказала я, удивившись, что он это заметил. - Но я использовала остатки три недели назад и с тех пор не слышала, чтобы кто-нибудь собирался в Уилмингтон или в Нью-Бёрн и мог бы мне привезти еще. - Ты Роджеру Маку об этом говорила? - Нет. А ему почему? - озадаченно спросила я. Джейми прислонился к краеугольному камню, его лицо выражало высшую степень терпения, долженствовавшую засвидетельствовать тот факт, что человек, с которым он разговаривает, не отличается сообразительностью. Я фыркнула и щелкнула в его сторону ягодой падуба. Он поймал ее и осмотрел весьма критически. - Оно съедобное? - Эми говорит, пчелы любят их цветы, - с сомнением сказала я, высыпав пригоршню темно-фиолетовых ягод в ступку. - Но, наверное, есть причина, по которой их называют желчными ягодами. - А... - Он бросил ягоду мне обратно, я увернулась. - Ты же сама говорила мне, Сассенах, что Роджер Мак тебе вчера сказал, что собирается вернуться к служению. Ну, так... - продолжил он терпеливо, не увидев на моем лице признаков озарения, - что бы ты первым делом сделала, если бы поставила перед собой такую цель? Я шмякнула себе в ступку большую порцию бледно-желтого медвежьего жира из горшка, одна часть моего разума решала, не добавить ли туда еще и отвар ивовой коры, а другая задумалась над вопросом Джейми. - А, - сказала я в свою очередь и направила на него пестик, как указку. - Я бы обошла людей из моей, так сказать, конгрегации и дала бы им знать, что Мекки-Нож (Мекки-Мессер) вернулся в город. Он бросил на меня озабоченный взгляд, но потом покачал головой, пытаясь вытеснить оттуда картинку, которую я только что нарисовала. - Ты бы так и поступила, - сказал он. - И еще бы, наверное, представилась людям, которые появились во Фрейзерс-Ридже после того, как ты уехала. - И через несколько дней все во Фрейзерс-Ридже - и, наверное, половина братского хора в Сейлеме - об этом бы узнали. - Он приветливо кивнул: - Ага. И все бы узнали, что тебе нужна кора хинного дерева, и ты бы ее получила в течение месяца. Примечания к отрывку. 1. Мекки-Мессер (Мекки-Нож) - персонаж "Трехгрошовой оперы" Бертольта Брехта и Курта Вайля, написанной по мотивам "Оперы Нищих" Джона Гея. Баллада о возвращении в город Мекки-Мессера - самый известный номер из "Трехгрошовой оперы". Самое, наверное, известное исполнение - Луи Армстронг: У Клэр мы видим игру слов, построенную на аналогии Roger Mac - Mack the Knife. 2. "Братский хор" в Сейлеме: город Сейлем в Сев.Каролине был основан в середине XVIII века церковью Моравских Братьев. | |
|
Внимание!Запрещено копировать и распространять материал без ведома администрации сайта.
Похожие новости:
Всего комментариев: 1