Вы увидели сериал «Чужестранка» и решили почитать книги Дианы Гэблдон, на основе которых и основан сюжет? Но, полазив по просторам интернета, поняли, что изданий много, и у вас возник резонный вопрос: а какое же издание читать? Конечно же, многие из вас решат, а что тут думать? Издаются же сейчас издательством ЭКСМО все эти книги. Но верен ли будет ваш выбор? Пообсуждаем?
Дата: Воскресенье, 20.05.2018, 20:05 | Сообщение # 51
Принц
Сообщений: 4780
ЦитатаБонитоша ()
соскучилась по ЧС.
А я дочитала 6-ю книгу и хожу, как неприкаянная сиротинушка Вроде и книг полный дом, а читать их особо не тянет Но по второму кругу сразу же перечитывать не буду. Пока первый раз надо переварить *Через съехавшую крышу лучше видны звезды...*
Дата: Воскресенье, 20.05.2018, 21:30 | Сообщение # 52
Обломастер
Сообщений: 6767
ЦитатаParma ()
А я дочитала 6-ю книгу и хожу, как неприкаянная сиротинушка
А Эхо начать? Там уже 80 глав из ... 103-х ( если тебе нужен fb2, заходи куда . сама знаешь ))) . я тебе кину с картинками и интерактивным содержанием. ) У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
Сообщение отредактировалаБонитоша - Воскресенье, 20.05.2018, 21:34
Дата: Воскресенье, 20.05.2018, 22:05 | Сообщение # 53
Королевна
Сообщений: 5440
ЦитатаParma ()
как неприкаянная сиротинушка
оо, знакомое чувство.
ЦитатаParma ()
книг полный дом, а читать их особо не тянет
и такое со мной было. Посмотрела на полки и думаю "что читать то после этого", такого впечатления ещё ни одна книга на меня не произвела.
ЦитатаParma ()
по второму кругу сразу же перечитывать не буду
нее, не пойдёт, это точно. После 6 книги надо однозначно сделать перерыв. Для меня 6-я - самая захватывающая, я после неё ошеломлённая ходила долго.
ЦитатаБонитоша ()
А Эхо начать? Там уже 80 глав из ... 103-х
я подожду, чтоб потом окунуться. оо, вот после 4 сезона и почитаю, времени будет много. Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа
Меня опять занесло в сравнения. Занесло не случайно: пошла я "звездочки малевать" ( как говорил герой фильма "В бой идут одни старики" ко Второй книге - Стрекозе.) . И вот что обнаружила.
Глава 8. Стрекоза в янтаре. Разговор Клэр и мэтра Раймонда.
— А что, средство, которое вы через месяц пропишете виконтессе, сработает? — осведомилась я. — Все зависит от срока, — ответил он и задумчиво склонил голову к плечу. — Если на ранней стадии, то да. Но особенно тянуть не стоит. В голосе его отчетливо звучало предупреждение, и я улыбнулась. — Я не для себя спрашиваю, — заметила я.— Просто интересно. Он снова расслабился: — Ага… А я уж было подумал… Грохот колес с улицы подсказал, что голубая с серебром карета виконтессы отъехала от дома. Лакей, стоя на запятках, размахивал руками и криком предупреждал прохожих, они разбегались и прятались за дверьми или же в боковых улочках, опасаясь быть раздавленными.. — Все ясно, — тихо пробормотала я. Происходившие последнее время события не часто позволяли смотреть на будущее с должным оптимизмом, но это был как раз тот редкий случай, исключение из правил. — Не спрашивайте, по ком звонит колокол, — сказала я Раймону. — Иначе окажется, что он звонит по тебе.
Вместо слова Все ясно, — в оригинале у Дианы мы читаем французкое выражение:
À la lanterne . И тогда дальнейшее рассуждение Клэр о колоколах становится яснее ясного.
Итак, что мне удалось найти.
À la lanterne – это часть фразы из призыва Les aristocrates à la lanterne - буквально: «Аристократов на фонарь». Она также является строчкой из революционной песни и негласного гимна Великой французской революции «Ah! ça ira» (Ах, дело пойдет на лад). Потом на ее место придет знаменитая «Марсельеза».
Возникла Эта «Ах, ка-ирà» в 1790 году в дни подготовки к празднику, посвящённому годовщине взятия Бастилии. Автор оригинальных слов Ладрэ (Ladré), бывший солдат, уличный певец.
Видимо, Клэр вспомнила именно эту строчку
Ah! Ça ira! Ça ira! Ça ira! Les aristocrates à la lanterne
Дело пойдет, Дело пойдет, Аристократов на фонарь.
Еще есть рифмованный перевод:
Дело пойдёт, Дело пойдёт! Аристократа верёвка найдёт.
Также этот гимн когда-то исполнила Эдит Пиаф. в фильме «Si Versailles m'était conté» («Если бы мне рассказали о Версале»). В нашем прокате «Тайны Версаля».
Вариант стихотворного перевода.
Ah! Ça ira! Ça ira! Ça ira! на русскомДело пойдёт, Дело пойдёт! Дело пойдёт, Дело пойдёт! Поёт народ, поёт народ, И всех мятежников снесёт, Враги уже повержены, Сыны Отечества сильны, Дело пойдёт. Дело пойдёт!
Буало попам всё предсказал, Пророком был этим ослам, Споём же вместе мы друзья, Прославим радость бытия, Дело пойдёт, Дело пойдёт!
Дело пойдёт, дело пойдёт! Святым Писанием сильны, Закону нашему верны, Тот, кто был всем, станет ничем, Кто был ничем, тот станет всем, Святою целью сплочены, Фанатики ж во власти тьмы, Вовек пребудет наш союз, К нему примкнёт каждый француз, Дело пойдёт, дело пойдёт!
Дело пойдёт, дело пойдёт! В таверне девушка поёт, Счастье придёт, счастье придёт, Счастья достоин французский народ, Аристократ просит пощады, Попы своим благам не рады, Мы справедливостью сильны, Мы Лафаетовы сыны, Придёт к достоинству народ, Дело пойдёт, дело пойдёт, И от избранников он ждёт, Что, Дело пойдёт, дело пойдёт! Когда народ вооружён, Он в лжи и правде искушён, Дорогу к счастью он найдёт, Дело пойдёт, дело пойдёт!
Дело пойдёт, Дело пойдёт! Аристократу горевать, Народу на него плевать, А совесть ведь у нас чиста, Тем наша нация сильна, От малого до велика, Мы патриоты на века, И за себя мы постоим, И ты француз и гражданин. Поставь предательству заслон, Кличь Лафаета «Мы Вас ждём», Врагам ведь брошен не спроста, Француз прославлен на века, Дело пойдёт, дело пойдёт!
Аристократа верёвка найдёт. Дело пойдёт, дело пойдёт! Аристократов повесит народ, А не повесит, то разорвёт, Не разорвёт так уж сожжёт. Дело пойдёт, дело пойдёт!
Дело пойдёт, дело пойдёт! Нет ни дворян, нет ни попов, Дело пойдёт, дело пойдёт! Равенства взлёт, равенства взлёт, Освободится Австрийский народ, Дело пойдёт, дело пойдёт! К чёрту провалится вражеский род, К чёрту провалится вражеский род,
Дело пойдёт, Дело пойдёт! Аристократа верёвка найдёт. Дело пойдёт, дело пойдёт, Аристократов повесит народ, И не взирая на их пол, В каждый их зад вогнём мы кол.
У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
Сообщение отредактировалаБонитоша - Пятница, 25.05.2018, 01:34
Вот, кстати, по этим сравнениям я и откопала сайт))) Очень они мне помогают, особенно, когда поняла, что фанфик хочу сделать. А уж теперь, когда за прототипов взялась, так вообще от корки до корки с карандашом в руках и не факт, что одним разом ограничусь, ибо при повторном прочтении иногда выплывет что-нибудь такое, что нужно для работы над прототипом, но не заметил при первом чтении. В связи с затеей нужно переводы с наименьшим количеством урезок. Третья книга у меня найден любительский перевод. Я его ещё не смотрела, но сдаётся мне, что он может оказаться полнее официальных. ЛП первых двух книг нет вообще или это я не вижу в интернете?
Нет, не найдете. ЛП полных существует только три. Четвертый переводится А именно : Два перевода от Носовой (кажется так звучит ее фамилия) надежды. Она перевела Путешественницу и Огненный Крест. И перевод Дыхание снега и пепла в переводе команды Контакта. Они же продолжают Эхо прошлого. Крест, Дыхание и Эхо выкладываются на форуме. Ещё есть незавершённые куски Дыхания и Эха.... От Марии Скуратовой. Все лежит на том же самлибе, что и Крест от Носовой . Но у М СКУРАТОВОЙ девочки из команды переводчиков ВК помнится нашли пару очень грубых ошибок, меняющих смысл отношения Джейми к Клэр.
Ещё по сети бегает какой то неполный перевод Креста, в переводе Новиковой. Кто то просто не до конца выложил. Но на форуме у нас полный. Для полноты картины могу предложить скачать первую книгу в самом первом переводе ЧУЖЕЗЕМЕЦ Но поскольку издание первой части было пркоцено и там главы скачут , то рекомендую ее только для возможных исследований. А вот вторую часть можно читать смело. Скажите, если надо, я дам. Даже и оригиналы могу. У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
Сообщение отредактировалаБонитоша - Суббота, 26.05.2018, 01:36
Наименьшее количество урезок есть только в старых переводах. (Я не беру любительские) а они выложены тут в теме Книг. У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
Сообщение отредактировалаБонитоша - Пятница, 25.05.2018, 10:29
Продолжаю «от нечего делать» делить на подглавы нашу любимую сагу звездочками. Настала очередь «Стрекозы в янтаре» ( старый перевод). В данной книге также я вернула на место все использованные Дианой французские слова. (по крайней мере, думаю, что ничего не пропустила). Ведь такие вкрапления авторы используют не просто так, это придает определенную атмосферу, в которую погружает автор своих героев. В данном случае, атмосферу Франции.
Готова Стрекоза в янтаре. Книга 1. Разделенные веками. 2009 Центрполиграф (пер. Жабина Н. П. Рейн Н) скачать fb2
Вчера приобрела бумажные 1 и 2 книги ЧС и ещё 1-ю часть третьей. Издательство Эксмо. Переводчиком Путешественницы оказался не Волковский, а Зайцева. Пока только шапошный просмотр, т.к. только что читала в электронке, поэтому замечено только одно: Клэр везде англичаночка(( И ещё мне показалось, что везде отсутствуют гэльские слова((
Переводчиком Путешественницы оказался не Волковский, а Зайцева.
Честно скажу, мне вас жалко. За Путешественницу в переводе Зайцевой нам еще надо доплачивать а не им по 600 и выше руб отдавать. Я уже давала в этой теме много сравнений. Даже Барабаны не так исковерканы. как Путешественница. Там, в Путешественнице , Джейми сыплет одними грубостями. Словно бы это и не Джейми. В общем, достаточно открыть на любой главе и начать сравнивать три варианта: Диану Волковкого и Зайцеву. А что интересно. так это те места. что пропустил Волковский, чудным образом упустила и Зайцева. Возникает вопрос: она переводила вообще с нуля. или перефразировала фразы Волковского.
Про первые две книги могу сказать, что выбора у нас все нет. Все издания были изданы с одним переводом. что старые что нет.
пример
1 “Take off your cloak, Sassenach,” he said, noticing me still standing against the door. “You’re soaked.” Волковский В Э — Сними свой плащ, Сассенах, — сказал он, заметив, что я продолжаю стоять, прислонившись к двери. — Ты промокла до нитки 2015 Зайцева В С – Раздевайся, англичаночка. Или тебе приятно стоять в мокрой одежде? Смотри, лужу наделаешь, – небрежно распоряжался он.
**** про лужу,-- у меня возникают совсем другие ассоциации **** небрежно распорядился – Джейми никогда никем не распоряжался. Да и слов там таких нет.
пример 2..
2 “I don’t mind about that,” I interrupted. “The question is—why have you got a room in a brothel? Are you such a good customer that” - “A customer?” He stared up at me, eyebrowsraised. “Here? God, Sassenach, what did ye think I am?”
Волковский В Э — Я не возражаю, — перебила я его. — Вопрос в том, почему у тебя есть собственная комната в борделе. Неужели ты такой хороший клиент, что… — Клиент? Он уставился на меня, подняв брови. — Здесь? Господи, Сассенах, за кого ты меня принимаешь?
Зайцева В С – Все в порядке, я не отказываюсь ночевать здесь. Но Джейми, откуда тебя знают в борделе? Да так, что выделяют целую комнату! Ты такой знаменитый клиент? – Я – клиент? – Джейми искренне удивился. – Англичаночка, опомнись! Ты спятила. Кто я, по-твоему?
*** слова спятила там нет
Отзыв участницы ВК.
ТатьянаП...ответила Вере Вера просто видно госпожа Зайцева привыклатак общаться со своими родными, что уже не замечает, как переносит такой стиль общения и на рабочие моменты. Очень жаль, что работы таких горе "переводчиков" печатают... А ведь они практически выступают в качестве соавторов, и вот адекватный читатель кое-как осилив один роман в таком переводе за вторую возьмется навряд ли... Давно пора мне кажется какие-то "черные списки" вводить, чтобы народ ни нервы, ни время да и деньги зря не терял. Я сама начинала читать 3-ю книгу в переводе г.Зайцевой, была вполном шоке и недоумении, перевранные имена, косноязычее- неприятно, но ерунда...Самое главное был искажен и извращение сам дух и стиль романа.. бросила... Но благодарение богу, нашла другой перевод... ( видимо. речь шла о переводе Волковского, хотя есть и перевод в сети, от переводчика Огненного Креста на Сам Либе.
У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
Сообщение отредактировалаБонитоша - Пятница, 15.06.2018, 16:09
Бонитоша, М-да((( Нехило я промахнулась. Но я уж очень дико обрадовалась, что через месяц погони сцапала Разделённые веками. Очень недосягаемая часть оказалась, а я, если что-то нравится, предпочитаю бумажный вариант. Такая уж я "консерва")))
я, если что-то нравится, предпочитаю бумажный вариант. Такая уж я "консерва")))
Понимаю! Сама предпочитаю "бумажные" варианты книг. Даже хотела прикупить себе всю ЧС в одном стиле (с картинками из сериала на обложках). Но, прочитала комментарии Бонитоши и раздумала. Электронные версии у меня, как я понимаю, в приличном переводе, а портить себе впечатление от книг вот такими вот "шедеврами" я не хочу. Бонитоша, Вера, спасибо тебе большое! А Вы тоже «имели Фрейзера в анамнезе»?
Угу!)) Поэтому и сцапала эту Зайцеву не глядя!((( Электронные есть и удалять, естественно, не буду - по крайней мере, пока))) За Разделёнными веками гонялась(( На сайте висит, что есть, я заказываю, книги нема((( Месяц примерно каждый день заказывала в разных местах. В корзину положить тоже не получалось(( Наконец закинула в корзину (магазин напротив дома, так что самовывозом), заодно и Путешественницу первую часть не посмотрев от радости(((
я все электронные старые привела и привожу к "общему знаменателю". Начала я с имен.
Вот теперь Путешественнице вернула стиль, разделила на подглавы. ( есть пост выше, это когда со звездочками), вернула гэльский или курсив. ( не даром же Диана курсивом выделяла слова) Теперь вот Стрекозе возвращаю французские и гэльские выражения ( если таковые были выброшены), и те же подглаввы. Иногда встречаю выброшенные небольшие предложения. Готова только 1 часть.
Так что я свой электронный вариант уже никогда не удалю. Жалко работу. Даже если остыну от чс.. труд свой не выброшу ни за что .
А перевод от девочек из ВК оформляю с их же картинками. ТЕперь научилась делать еще одну фишку..( иногда переходя по ссылке на примечание. нельзя вернуться обратно.. я нашла . как это сделать. Правда не во всех форматах) У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
Сообщение отредактировалаБонитоша - Пятница, 15.06.2018, 17:20
Я тоже прикупила себе на память, чтобы былО парочку книг. Еще самых первых... Два тома Чужеземца. Но даже не ради чтения, а ради дани, что ли.. Ну как это, увлекаться с головой ЧС, и не купить.. Правда первую все равно читать нельзя, тк. в ней главы рокировали. а вот вторую, да.. и потом у меня есть задумкв, я уже начала ее осуществлять, это в свой электронный вариант доставить все жуткие пропуски, которые были во второй ЧС в Седьмой части у Лебедевой. Ту же сцену с волком. и всякие там разговоры о травинке, ( которую потом вклчили в сериал...) Об этом я писала в этой теме. ))
Хотя я возможно, и сама когда-нибудь куплю себе что то из ЭКСМО.. очень возможно .что Первую или Вторую. Для полочки. У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
Сообщение отредактировалаБонитоша - Пятница, 15.06.2018, 17:31
Ещё бы! Я позже (скажете когда) зайду к Вам и обновлю скаченное файлами с Вашими поправками. К ЧС вряд ли остынем. Если я берусь за фанфик и уж тем более за исторический розыск прототипов и параллелей, то это о многом говорит (над чем попало никогда не работаю). Работаю над одной темой годами, ни разу ни к чему не остыла)) Сомневаюсь, что остыну и здесь, тем более Джейми уж очень положительный))
Тут одна англоязычная коза (пардон за флуд) навояла продолжение Бронте. Мы с подругой плевались, эта дура явно Джейн Эйр в руках не держала, исковеркала полностью смысл, финал (никакого тебе покаяния, Рочестер гад и ещё Бог знает кто). В общем мы сели подумали, решили ответить этой аффторше. Просто чисто для себя)) Да и с героями ещё побыть рядом))) Работаем два года точно. Не знаю как насчёт фанфика - получится он или нет, - но документальный проект будет точно, потому что много всего изучили, наработали, жалко будет, если пропадёт
Бонитоша, Кстати, третья книга есть ЛП Надежды. Пишу это на случай, если пригодиться для Вашей нынешней работы. Я его скачала, но до чтения ещё не добралась. Если нужно, могу скинуть. Думаю, что у неё полный текст, но за стиль не ручаюсь. Тот кусок, скриншот которого Вы привели, здесь мне больше нравится, чем у неё.
Кстати, третья книга есть ЛП Надежды. Пишу это на случай, если пригодиться для Вашей нынешней работы
Да, я знаю. И ей активно пользовалась. когда встречала пропущенные кусочки. Это как раз тот самый сайт СамЛиб. , о котором я писала. Она перевела две книги: Путешественницу и Огненный Крест.
Так что, моя доделка Путешественницы готова. Ну возможно, чтобы было удобнее перебегать по ссылкам для формата epub надо бы сделать еще и их..но пока как есть. с форматом fb2 с чтением ссылок дела обстоят лучше, они даются прямо на страничке чтения. ( так программа работает, посредством которой я делаю книги) . У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
Сейчас делаете Стрекозу, а самую первую книгу будете делать? Я хочу у Вас сразу всё скопом скачать, а скачаю точно, потому что для всех моих задумок собираю всё, что есть и нужно как раз самое полное. Кстати, мне знакомые библиотекари обещали комиксы (Изгнанник). Так что ей тоже могу поделиться, когда доберусь до девочек и до книги)) Но у меня сканера нет, так что только фотками(((
Сейчас делаете Стрекозу, а самую первую книгу будете делать?
Буду, начало у меня с Седьмой части. С Тюрьмы. Кое- что уже сделано. Но там я планирую в большей степени вернуть важные упущения и целые сцены. Уже восстановлена сцена борьбы с волком. Их я буду выделять, чтобы было ясно, где были пропуски. Я имею ввиду большие сцены. У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
Уже восстановлена сцена борьбы с волком. Их я буду выделять, чтобы было ясно, где были пропуски.
А у меня в переводе эта сцена была.... Это же когда БДР выпихнул Клэр из Венворта через люк, куда покойников сбрасывали и на нее волк напал? Или эта сцена покоцаная во всех переводах? А Вы тоже «имели Фрейзера в анамнезе»?
Могу скинуть, скажите только куда. Я Крест читала как раз в Надином переводе, т.к. официальным уже очень давно не доверяю.
Цитатаsova-1010 ()
А у меня в переводе эта сцена была...
У меня тоже. Несмотря на остальные косяки. Когда читала, не могла понять, думая, что это моя крыша поехала, читаю эпизод, который вроде бы уже читала. Когда обнаружила подробный разбор Бонитоши, поняла причину.
Оutlander является собственностью телеканала Starz и Sony Entertainment Television. Все текстовые, графические и мультимедийные материалы,
размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях.
Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование за пределами сайта только с разрешения администрации.
Дизайн разработан Стефани, Darcy, Совёнок.
Запрещено копирование элементов дизайна!