[ Мой профиль · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

Модератор форума: ICE, white_soft  
Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » Обсуждение книг (Диана Гэблдон)
Обсуждение книг
Стефани Дата: Понедельник, 21.03.2016, 17:12 | Сообщение # 1
Король
Сообщений: 19994


В этой теме можете вести беседы и обсуждать все книги Дианы Гэблдон


Серия Чужестранка
1. Чужестранка (англ. Outlander, 1991)
2. Стрекоза в янтаре (англ. Dragonfly in Amber, 1992)
3. Путешественница (англ. Voyager, 1993)
4. Барабаны осени (англ. The Drums of Autumn, 1996)
5. Огненный крест (англ. The Fiery Cross, 2000)
6. Дыхание снега и пепла (англ. A Breath of Snow and Ashes, 2005)
7. Эхо прошлого (англ. An Echo in the Bone, 2009)
8. Написано кровью собственного сердца (англ. Written in My Own Heart's Blood, 2013)
9. Иди скажи пчелам, что я ухожу.

Помимо основных книг саги «Чужестранка», Диана Гэблдон является автором спин-оффов.
Спин-офф – это продолжение истории персонажей (чаще второстепенных) исходного произведения.
Ниже произведения расположены в хронологическом порядке описываемых в них событий

Девственники англ. «Virgins»


Ускользающий зеленый   англ. «A Fugitive Green»


Лорд Джон и Клуб адского пламени англ. «Lord John and the Hellfire Club»


Лорд Джон и личное дело англ. «Lord John and the Private Matter»


Лорд Джон и суккуб англ. «LordJohn and the Succubus»


Лорд Джон и Братство клинка  англ. «Lord John and the Brotherhood of the Blade»


Лорд Джон и призрак солдата англ. «Lord John and the Haunted Soldier»


Позднее новеллы Лорд Джон и Клуб Адского пламени, Лорд Джон и суккуб и Лорд Джон и призрак солдата были объединены в сборник "Лорд Джон и рука дьявола"(англ. «Lord John and the Hand of Devils»2007)
Из предисловия к сборнику: как появилась идея написания новелл о лорде Джоне

Лорд Джон и армейские традиции англ. «The Custom of the Army»


Шотландский узник англ. «The Scottish Prisoner»


Лорд Джон и нашествие зомби англ. «Lord John and the Plague of Zombies»


Осажденные  англ. «Besiege»


Лист на ветру всех святых англ. «A Leaf on the Wind of All Hallows»


Пространство между  англ. «The Space Between»



Цитаты из книг
 (Цитаты "Чужестранки")
Временная лента (Лента событий в Чужестранке от Дианы Гэблдон)
Полный список основной серии книг "Чужестранка" + новеллы + годы издания
СКАЧАТЬ КНИГИ ОСНОВНОЙ СЕРИИ "ЧУЖЕСТРАНКА" - первые шесть книг. сайт БОНИТОША.народ.ру

Статьи
Диана Гэблдон о постельных сценах
Самые популярные цитаты из каждой книги Чужестранки
Детали: Как должны выглядеть персонажи шоу в соответствии с книгами
 
Моцартианка Дата: Пятница, 21.06.2019, 14:29 | Сообщение # 1076
Граф
Сообщений: 946
Цитата sova-1010 ()
Ну в этом деле у нас уже есть некоторый опыт.

 
Darcy Дата: Пятница, 21.06.2019, 16:01 | Сообщение # 1077
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 40177
Цитата sova-1010 ()
На этот новый год для всех желающих мы делали календари

Даже в нашем маленьком городе есть типография - я там делала открытки девочкам на новый год. Они говорят, что и книгу кому-то печатали. Любой заказ за ваши деньги 008 Авторством не интересуются. Если книги для личного пользования, то думаю никому и дела нет, кто там автор текста или рисунков.
 
Heather Дата: Суббота, 22.06.2019, 20:01 | Сообщение # 1078
Принц
Сообщений: 4422
Цитата Моцартианка ()
перф-рированы", перфорация, проникающее ранение.


Вот видите, у Вас - перфорированы, а у Эксмо - продырявлены.

ЗЫ. А почему "кишки", а не "кишечник"? В английском языке это разные слова?
Мне слово "кишки" из уст врача почему-то режет ухо...


________________________________________________
Я - Катя)))
 
Моцартианка Дата: Воскресенье, 23.06.2019, 21:19 | Сообщение # 1079
Граф
Сообщений: 946
Цитата ekaterinabazlova ()
Вот видите, у Вас - перфорированы, а у Эксмо - продырявлены.ЗЫ. А почему "кишки", а не "кишечник"? В английском языке это разные слова?
Мне слово "кишки" из уст врача почему-то режет ухо...


“If it’s perf... perf’rated the... bowel"
bowel - кишечник, толстая кишка, кишкаж, пищеварительный тракт... На любой вкус.
Клэр там еле говорит, она в данном случае не врач, а пациент. Кишки - проще сказать. Впрочем, первое значение слова - именно "кишечник", так что вполне возможно, что и надо написать "кишечник".
Но явно уж не "продырявлены"... Это ЭКСМО уж загнуло.

Кстати, когда выражаются не врачи, у Дианы очень часто употребляется слово guts (потроха), которое как правило переводим именно как "кишки". Вот.


Сообщение отредактировала Моцартианка - Понедельник, 24.06.2019, 11:14
 
gal_tsy Дата: Понедельник, 24.06.2019, 13:54 | Сообщение # 1080
Король
Сообщений: 10125
Цитата Моцартианка ()
у Дианы очень часто употребляется слово guts (потроха), которое как правило переводим именно как "кишки".

Мне кажется, что Диана намеренно это слово в книге употребляла для создания атмосферы 18-го века, тогда народ ни о каком кишечнике понятия не имел, а говорили, наверняка, потроха.



 
Моцартианка Дата: Понедельник, 24.06.2019, 13:56 | Сообщение # 1081
Граф
Сообщений: 946
Цитата gal_tsy ()
Мне кажется, что Диана намеренно это слово в книге употребляла для создания атмосферы 18-го века, тогда народ ни о каком кишечнике понятия не имел, а говорили, наверняка, потроха.

Возможно. Ну, просто слово разговорное, не термин, да и всё.
 
Heather Дата: Понедельник, 24.06.2019, 14:20 | Сообщение # 1082
Принц
Сообщений: 4422
Моцартианка, спасибо. Мне теперь все понятно.

А вообще, в полной мере "насладившись" первой частью 8 книги, а перед этим прочитав ее с Гугл-переводчиком, у меня создалось впечатление, что у Эксмо просто "причесанный" авто-перевод.
Потому что, даже первые книги, хоть и нещадно порезанные, читались гораздо легче, и язык в них более богатый и интересный.
Хотя может быть я уже придираюсь, сравнивая с переводом девочек.


________________________________________________
Я - Катя)))


Сообщение отредактировала ekaterinabazlova - Понедельник, 24.06.2019, 14:21
 
Моцартианка Дата: Понедельник, 24.06.2019, 14:25 | Сообщение # 1083
Граф
Сообщений: 946
Цитата ekaterinabazlova ()
создалось впечатление, что у Эксмо просто "причесанный" авто-перевод.

Возможно, и так. Они же там где-то писали, ЭКСМО, мол, "требуется редактор переводов, сверять с оригиналом не нужно".
 
gal_tsy Дата: Понедельник, 24.06.2019, 14:27 | Сообщение # 1084
Король
Сообщений: 10125
Цитата Моцартианка ()
ЭКСМО, мол, "требуется редактор переводов, сверять с оригиналом не нужно"

Редиски!  be



 
Heather Дата: Понедельник, 24.06.2019, 14:37 | Сообщение # 1085
Принц
Сообщений: 4422
Моцартианка, так и вспомнишь школу советских переводчиков....

Они создавали шедевры.


________________________________________________
Я - Катя)))
 
Бонитоша Дата: Понедельник, 24.06.2019, 22:46 | Сообщение # 1086
Обломастер
Сообщений: 6767
Цитата Darcy ()
. Они говорят, что и книгу кому-то печатали. Любой заказ за ваши деньги Авторством не интересуются. Если книги для личного пользования, то думаю никому и дела нет, кто там автор текста или рисунков.


сегодня моя коллега и фанат ЧС узнавала у нескольких  изд-в  в Москве. напечатают ли они ей книгу в 1 экз. для личного пользования. 
все начинали с прав на авторство. и за его отсутствием - отказывали ,  а одно даже нахамило. и сказало. что для личного пользования вы можете напечатать  книгу у  себя дома на личном принтере.


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
 
sova-1010 Дата: Понедельник, 24.06.2019, 23:00 | Сообщение # 1087
Король
Сообщений: 8593
Цитата Бонитоша ()
сегодня моя коллега и фанат ЧС узнавала у нескольких  изд-в  в Москве. напечатают ли они ей книгу в 1 экз. для личного пользования. все начинали с прав на авторство. и за его отсутствием - отказывали

Ну издательства ясное дело отказывали. А если обратиться в частную типографию?



А Вы тоже «имели Фрейзера в анамнезе»?
 
Моцартианка Дата: Понедельник, 24.06.2019, 23:05 | Сообщение # 1088
Граф
Сообщений: 946
Цитата Бонитоша ()
сегодня моя коллега и фанат ЧС узнавала у нескольких  изд-в  в Москве. напечатают ли они ей книгу в 1 экз. для личного пользования. все начинали с прав на авторство. и за его отсутствием - отказывали ,  а одно даже нахамило. и сказало. что для личного пользования вы можете напечатать  книгу у  себя дома на личном принтере.

Ну вот я так и думала. Но "издательство" - это слишком громко сказано. 
Цитата sova-1010 ()
Ну издательства ясное дело отказывали. А если обратиться в частную типографию?

Да. Просто заказать "копировальную услугу".
 
Darcy Дата: Вторник, 25.06.2019, 01:10 | Сообщение # 1089
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 40177
Я так и ходила не в государственное издательство, а мелкую контору, которая печатает рекламную газету, заодно печатая календари, визитки, грамоты, поздравительные открытки, делая изображения на футболках, кружках, сувенирах и прочей продукции. Потому любому клиенту они только рады 008
 
Лёля Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:41 | Сообщение # 1090
Королевна
Сообщений: 5440
я как-то тоже попробовала позвонить в частную типографию, мне такую цену заломили, 004 почти полмесяца жить на одной воде без хлеба 006
Цитата Бонитоша ()
вы можете напечатать  книгу у  себя дома на личном принтере.

после звонка в типографию, я так и сделала, на работе 006 006 4 книга получилось примерно 500 листов А4 cca сложила все листы в коробку, принесла домой, беру стопку и читаю и заметки делаю cj1 cl


Надо мной, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа


 
Heather Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:53 | Сообщение # 1091
Принц
Сообщений: 4422
Короче, читалка - наше все.
Но мне очень хотелось бы иметь всю серию в переводе девочек в бумажном варианте.
Я помню, как родители приносили домой новые книги. У меня пальцы покалывало от предвкушения....


________________________________________________
Я - Катя)))
 
Darcy Дата: Вторник, 25.06.2019, 12:05 | Сообщение # 1092
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 40177
В типографии может потому дорого, что они сами будут весь формат готовить к печати, набирать и прочее. Это долго. В такой типографии, мелкой, надо приносить уже готовый макет - а значит самой придется несколько часов или даже дней провести, переводя текст в нужный формат нужного размера, создавая каждую страницу отдельным файлом, размещая файлы в нужном порядке (короче для неподготовленного человека адский труд). Ну и по макету типографии останется только распечатать на их цветном большом принтере, разрезать на листы и сшить. Затраты будут лишь на бумагу и работу того, кто это возьмется делать (думаю сшивать тоже еще тот геморрой - не перепутать такое огромное количество страниц, тем более не имея постоянного навыка печатания книг). В общем, задачка видимо непростая это 008
 
Моцартианка Дата: Вторник, 25.06.2019, 12:22 | Сообщение # 1093
Граф
Сообщений: 946
Цитата Darcy ()
В общем, задачка видимо непростая это

 
Darcy Дата: Вторник, 25.06.2019, 13:17 | Сообщение # 1094
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 40177
Моцартианка, никогда книг не печатала, потому темный лес 008
 
Моцартианка Дата: Среда, 26.06.2019, 22:22 | Сообщение # 1095
Граф
Сообщений: 946
Цитата Darcy ()
Моцартианка, никогда книг не печатала, потому темный лес

Мы-то немного приобщились к вопросам издания своих произведений. Но я тоже всех тонкостей не знаю.
 
Eugenia Дата: Четверг, 27.06.2019, 02:49 | Сообщение # 1096
Граф
Сообщений: 771
Цитата Моцартианка ()
у Дианы очень часто употребляется слово guts (потроха), которое как правило переводим именно как "кишки".


gal_tsy и Моцартианка, я не застала начала вашего разговора, но свои пять копеек, если вы не возражаете, вставлю.

Слово "guts", безусловно, означает "внутренности", но выражение "to have guts" переводится, как "быть твёрдым, решительным человеком, иметь сильный характер, сильную волю".

Оно и сейчас широко употребляется именно в этом значении, так что атмосфера XVIII века в данном случае ни при чем.

Слово "bowel" означает "кишечник", но зависимости от того, чью речь мы слышим, можно перевести и как "кишки". Клер - врач, поэтому, скорее всего, надо перевести "кишечник".

В общем, как всегда, очень многое зависит от контекста.


Сообщение отредактировала Eugenia - Четверг, 27.06.2019, 02:49
 
Heather Дата: Четверг, 27.06.2019, 06:47 | Сообщение # 1097
Принц
Сообщений: 4422
Eugenia, спасибо.
Это я задала тот вопрос.
Я согласна с Вами, что все-таки, говори Клэр по по русски, она сказала бы именно "кишечник ".
Ведь она врач, практикующий хирург, получившая образование, а до этого много лет проработавшая медсестрой.
И в каком бы состоянии она не была в момент разговора - названия органов уже "записаны на подкорку".
Поэтому я не могу представить что бы Клэр сказала, что у неё "продырявлены кишки".


________________________________________________
Я - Катя)))
 
Моцартианка Дата: Четверг, 27.06.2019, 07:27 | Сообщение # 1098
Граф
Сообщений: 946
Цитата Eugenia ()
В общем, как всегда, очень многое зависит от контекста.

Спасибо. Возразить нечего, да и незачем.
Когда переводим, надо десять раз подумать, прежде чем предлагать свой перевод публике.
 
Eugenia Дата: Пятница, 28.06.2019, 03:07 | Сообщение # 1099
Граф
Сообщений: 771
ekaterinabazlova, Я с вами полностью согласна. Клер в книгах всегда называет части тела, внутренние органы, да и вообще, любую мелкую косточку ее медицинским, часто латинским названием.

Сообщение отредактировала Eugenia - Пятница, 28.06.2019, 03:11
 
Eugenia Дата: Пятница, 28.06.2019, 03:11 | Сообщение # 1100
Граф
Сообщений: 771
Цитата Моцартианка ()
Когда переводим, надо десять раз подумать, прежде чем предлагать свой перевод публике.


Конечно. Каждый раз такая масса деталей, ассоциаций, коннотаций, отсылок к историческим событиям, упоминания исторических деятелей.  А в издательствах сейчас с редакторами напряженка. Они просто вымерли. Как мамонты.
 
Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » Обсуждение книг (Диана Гэблдон)
Поиск:
Мини-чат



Оutlander является собственностью телеканала Starz и Sony Entertainment Television. Все текстовые, графические и мультимедийные материалы, размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях. Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование за пределами сайта только с разрешения администрации.
Дизайн разработан Стефани, Darcy, Совёнок. Запрещено копирование элементов дизайна!


Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика