15:03 И шелест книг меня манит, в мир Чужестранки увлекая... Выпуск №46 | |
Дорогие Чужестраночки. Предлагаем вам на прочтение сладкие отрывки из 9 книги "Иди скажи пчелам, что я ухожу". Книга еще пишется. Автор, Диана Гэблдон, дразнит своих поклонников и иногда публикует небольшие отрывки на своей странице в facebook. С переводом этих отрывков мы и хотим вас познакомить. Перевела их пользователь нашего сайта Eugenia Dimant. Роджер везет письмо Джейми Фрейзеру * * * * * * Роджер был одет прилично случаю... двум случаям. К счастью, тот же самый черный костюм тонкого сукна, с длиннополым сюртуком, застегнутым на все его оловянные пуговицы, подходил для обоих, тем более, что это был его единственный костюм. Брианна туго заплела и завязала его волосы, а выбрит он был так тщательно, что чувствовал, будто у него была содрана кожа. Белый галстук, завязанный высоко на шее, дополнял картину респектабельного, как ему казалось, священнослужителя. Британские часовые на баррикаде в [ ] взглянули на него совершенно незаинтересованно и едва кивнули, давая ему пройти. Он отъехал от города довольно далеко и только потом начал кружным путем возвращаться обратно, к американским линиям осады; был уже почти полдень, когда он их увидел. Американский лагерь был простым, но организованным, акр или около того парусиновых палаток, развевавшихся на ветру, как пойманные чайки; за ним виднелись огромные [ ] военные корабли, которые время от времени с грохотом и пламенем изрыгали залпы пушечного огня, посылая большие бесформенные облака белого дыма в сторону болот, после чего оттуда немедленно взлетали стаи чаев и куликов, встревоженных этим грохотом. Среди [ ] кустов были расставлены пикетчики, один из которых выскочил, как чертик из табакерки, и деловито наставил мушкет на Роджера: - Стой! Роджер натянул поводья и поднял свою палку с привязанным к ней белым платком, чувствуя себя при этом очень глупо. Однако это сработало. Часовой свистнул сквозь зубы, призывая своего напарника, который сразу же появился из-за кустов и, после того, как первый ему кивнул, вышел вперед и взял Данди за уздечку. - Как вас зовут и что вам нужно? - спросил пикетчик, прищурившись. Он был одет так, как одеваются в глуши, в домотканые штаны и охотничью рубашку, но на нем были армейские сапоги и странный форменный картуз, похожий на сплющенную епископскую митру, и к его вороту была прикреплена медная бляшка с надписью "Сержант Брэдфорд". - Меня зовут Роджер МакКензи. Я пресвитерианский священник. Я привез письмо для [ ] от генерала Джеймса Фрейзера, который служил под командованием генерала Вашингтона в битве при Монмуте. Брови сержанта Брэдфорда взлетели так высоко, что скрылись под его шапкой. - Генерал Фрейзер? - сказал он. - При Монмуте? А, так это тот самый, который бросил свои войска, чтобы ухаживать за женой? Это было сказано так насмешливо, что Роджер почувствовал, как будто его ударили под дых. Так вот как драматическая, по общему признанию, отставка Джейми воспринималась в континентальной армии? В таком случае его собственная нынешняя миссия могла оказаться более деликатной, чем он ожидал. - Генерал Фрейзер - мой тесть, - произнес Роджер нейтральным тоном. - Он благородный человек и храбрый солдат. Презрительный взгляд не совсем покинул лицо часового, но он умерил его до легкого кивка и отвернулся, вздернув подбородок в знак того, что Роджер может пройти, если почувствует к тому склонность. | |
|
Внимание!Запрещено копировать и распространять материал без ведома администрации сайта.
Похожие новости:
Всего комментариев: 2