[ Мой профиль · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

Модератор форума: ICE, white_soft  
Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » 8. "Написано кровью моего сердца" ("Written in My Own Heart's Blood")
8. "Написано кровью моего сердца"
Стефани Дата: Понедельник, 23.07.2018, 19:48 | Сообщение # 1
Король
Сообщений: 19994


«Написано кровью моего сердца»
(«Written In My Own Heart's Blood»)


Спасибо переводчикам группы ЧУЖЕСТРАНКА книги
Перевод сделан исключительно с целью углубленного изучения иностранного языка,
не является коммерческим, не преследует извлечения прибыли и иных выгод.
Переводчики: Юлия Коровина, Светлана Бахтина, Полина Королькова,
Наталья Ромодина, Елена Карпухина, Екатерина Пискарева, Елена Фадеева,
Елена Буртан, Валентина Момот, Анастасия Сикунда.
Редакторы: Юлия Коровина, Светлана Бахтина, Елена Котова,
Снежанна Шабанова.
Книгу можно скачать здесь в пяти форматах на английском языке.


 
gal_tsy Дата: Вторник, 17.03.2020, 05:22 | Сообщение # 451
Король
Сообщений: 10121
Стефани, Спасибо!  di  
Уильям весь в папеньку! Так же безоглядно на помощь девушке спешит,  как и Джейми в своё время!



 
Стефани Дата: Понедельник, 06.04.2020, 18:20 | Сообщение # 452
Король
Сообщений: 19994
Глава 134. ПОСЛЕДНИЙ ОБРЯД
(с) Перевод Елены Фадеевой


Каспар Давид Фридрих "Кладбище в снегу"


 
Стефани Дата: Понедельник, 06.04.2020, 18:21 | Сообщение # 453
Король
Сообщений: 19994
Глава 135. АМАРАНТУС
(с) Перевод Анастасии Сикунды


Говард Уэйнгарден "Мать и дитя"


 
Стефани Дата: Понедельник, 06.04.2020, 18:23 | Сообщение # 454
Король
Сообщений: 19994
Глава 136. НЕОКОНЧЕННОЕ ДЕЛО
(с) Перевод Полины Корольковой


Арт Веры Аксдер "Уильям и Джейми"


 
LizziP___ Дата: Понедельник, 06.04.2020, 22:17 | Сообщение # 455
Виконт
Сообщений: 484
Какие сильные главы,. какой накал чувств. Девочки, большое спасибо за перевод.

 
gal_tsy Дата: Вторник, 07.04.2020, 07:11 | Сообщение # 456
Король
Сообщений: 10121
Цитата LizziP___ ()
Какие сильные главы,. какой накал чувств. Девочки, большое спасибо за перевод.
Присоединяюсь!  013  

Стефани, Спасибо!  di



 
Стефани Дата: Вторник, 21.04.2020, 15:51 | Сообщение # 457
Король
Сообщений: 19994
ЧАСТЬ ДЕВЯТАЯ
«Thig crioch air ant — saoghal ach mairidh ceol agus gaol»

«Мир может перестать существовать, но любовь и музыка вечны»
(Гэльская пословица. – прим. пер.)

Глава 137. В ГЛУШИ ДЛЯ ПУТНИКОВ ПРИСТАНИЩЕ
(с) Перевод Юлии Коровиной


Абе Тошиюки "Свет".


 
Стефани Дата: Вторник, 21.04.2020, 15:53 | Сообщение # 458
Король
Сообщений: 19994
Глава 138. УЗДЕЧКА ФАННИ
(с) Перевод Натальи Шлензиной


Тьяго Падовани "Ножницы для вышивки"


 
kovaleva Дата: Суббота, 09.05.2020, 14:10 | Сообщение # 459
Герцог
Сообщений: 2469
Как же давно не было новых глав, у меня уже ломки начались и  я  подумываю заново перечитать все книги.



Мужчина должен помочь женщине быть слабой,сильной она может быть без него.
 
Стефани Дата: Суббота, 09.05.2020, 21:59 | Сообщение # 460
Король
Сообщений: 19994
Глава 139. ПОСЕЩЕНИЕ ФАКТОРИИ
(с) Перевод Елены Фадеевой


Сара Сарто "Леденцы на палочке"


 
Стефани Дата: Суббота, 09.05.2020, 22:01 | Сообщение # 461
Король
Сообщений: 19994
Глава 140. ВОЗЛЯЖЕШЬ СО МНОЙ, ЖЕНЩИНА?
(с) Перевод Юлии Селиной


@Полищук "Малосольные огурчики"


 
kovaleva Дата: Воскресенье, 10.05.2020, 04:23 | Сообщение # 462
Герцог
Сообщений: 2469
Стефани, ты фея крёстная!



Мужчина должен помочь женщине быть слабой,сильной она может быть без него.
 
LizziP___ Дата: Воскресенье, 10.05.2020, 10:34 | Сообщение # 463
Виконт
Сообщений: 484
Большое спасибо, девочки. 
Осталось совсем чуть-чуть


 
Стефани Дата: Четверг, 21.05.2020, 17:21 | Сообщение # 464
Король
Сообщений: 19994
Глава 141. «ДУША ГОРИТ, СЛОВ НЕ РОНЯЯ»
(с) Перевод Натальи Ромодиной, Елены Карпухиной и Елены Буртан


Винсент Ван Гог "Звёздная ночь"


 
Стефани Дата: Четверг, 21.05.2020, 17:23 | Сообщение # 465
Король
Сообщений: 19994
Глава 142. ВСЁ ВЫХОДИТ НА ПОВЕРХНОСТЬ
(с) Перевод Елены Фадеевой


Ксантус Рассел Смит "Лесная земляника"


 
Стефани Дата: Среда, 03.06.2020, 12:02 | Сообщение # 466
Король
Сообщений: 19994
Глава 143. БЕСЦЕРЕМОННОЕ ВМЕШАТЕЛЬСТВО
(с) Перевод Натальи Ромодиной, Елены Буртан и Елены Карпухиной


@ Джим Ричардсон "Сент-Килда"


 
Стефани Дата: Четверг, 11.06.2020, 21:19 | Сообщение # 467
Король
Сообщений: 19994
Глава 144. ВИЗИТ В САДИК С ПРИВИДЕНИЯМИ
(с) Перевод Елены Буртан, Натальи Ромодиной и Елены Карпухиной


Клод Моне "Садовые ворота"


 
Стефани Дата: Четверг, 11.06.2020, 21:21 | Сообщение # 468
Король
Сообщений: 19994
Глава 145. И ТЫ ЭТО ЗНАЕШЬ
(с) Перевод Юлии Коровиной


Арт Екатерины Калачановой "Дом"


 
Heather Дата: Четверг, 11.06.2020, 21:53 | Сообщение # 469
Принц
Сообщений: 4422
Ой, вот и все....
8 книга закончилась....
Девочки, спасибо!
Теперь девятой бы дождаться....


________________________________________________
Я - Катя)))
 
kovaleva Дата: Воскресенье, 14.06.2020, 06:31 | Сообщение # 470
Герцог
Сообщений: 2469
Ой, по мне мурашки.



Мужчина должен помочь женщине быть слабой,сильной она может быть без него.
 
Каталея Дата: Воскресенье, 14.06.2020, 14:44 | Сообщение # 471
Принц
Сообщений: 4287
Наконец закончили перевод 8 книги, можно читать полностью! Стефани, Спасибо! Спасибо огромное и всем девочкам, кто участвовал в переводах книги!!! cy

 
Бонитоша Дата: Воскресенье, 14.06.2020, 14:53 | Сообщение # 472
Обломастер
Сообщений: 6767
Да. закончилась очередная книга, и как-то немного  грустно. 
Хотя у девочек еще планов громадье на перевод, но все это уже написано,  а вот Девятой пока еще нет в продаже, и пока создается ощущение некого завершения. 
В книге еще были Примечания автора и  Благодарности

 Я . конечно, понимаю Диану, все мы не "асы" и не "доки" во всех областях, для этого у нее есть и агенты  и разные помощники по вычитке и подготовке книги, она пользуется советами и рассказами из жизни друзей и знакомых, и обычных читателей с форума Литфорум, и проч. и  проч. вовлеченные  люди, но вот  подход у нее немного странный,  (который мне не  очень нравится), судя по ее же словам. 

цитата из  "Благодарностей" к  8 книге. ( пока прочитано в ВК) 

"Так, в основном, мне напоминают, когда родились персонажи моих книг, каково расстояние от пункта А до пункта Б и в какой стороне этот пункт находится. Я училась в приходской школе, и после пятого класса географию нам уже не преподавали, так что я в ней НЕ сильна. Что касается биографических данных моих героев, то мне просто всё равно, сколько лет тому или иному персонажу – девятнадцать или двадцать, однако многих, по-видимому, это раздражает,ну и флаг им в руки."


У каждой женщины должно быть свое маленькое "ку-ку"
 
kovaleva Дата: Воскресенье, 14.06.2020, 15:59 | Сообщение # 473
Герцог
Сообщений: 2469
Цитата Каталея ()
можно читать полностью!
И с самого начала.




Мужчина должен помочь женщине быть слабой,сильной она может быть без него.
 
erica_17 Дата: Вторник, 30.06.2020, 00:13 | Сообщение # 474
Крестьянин
Сообщений: 1
Спасибо большое за перевод ! Я читала 7-ю и 8-ю книгу по-английски, когда они еще не были переведены. Теперь наслаждаюсь прекрасным литературным переводом ! Особенно радуют комментарии переводчиков. Узнала много нового. Кое-что просто не понимала, поскольку не владею ни французским ни гэльским.
В одном-единственном месте я немного не согласна с Екатериной Пискаревой: это в главе 99, где Брианна рассказывает Джемми про Фрэнка Рендалла. Джемми спрашивает: похож ли был дедушка Фрэнк на дедушку Джейми.
У Екатерины переведено так:
– Он был другим, – тихо сказала Брианна, ее губы касались огненных волос сына. – Хотя он тоже был солдатом. В этом они схожи. А еще, как папа, он был писателем и ученым. Правда, у них было – есть – одно… общее: все они заботились о людях. Именно так поступают хорошие люди.

В оригинале:
All of them were—are—alike, though: they’d all take care of people. It’s what a good man does.”

Мне кажется, что Брианна пыталась объяснить сыну что такое быть Настоящим Мужчиной. Это перекликается с другими моментами в книгах, где Диана говорит, что быть Мужчиной очень непросто. Я для себя перевела "good man" как "настоящий мужчина". А "хорошие люди" - это "good people".

Катя, простите, пожалуйста, если Вы не согласны со мной. Я не хотела Вас обидеть. Но смысл разговора Брианны с сыном немного меняется.
 
Alice Дата: Пятница, 10.07.2020, 11:59 | Сообщение # 475
Горец
Сообщений: 33
Спасибо, огромное, за перевод 8-й книги! as  as1 
 
Форум » Чужестранка » Книги Дианы Гэблдон » 8. "Написано кровью моего сердца" ("Written in My Own Heart's Blood")
Поиск:
Мини-чат



Оutlander является собственностью телеканала Starz и Sony Entertainment Television. Все текстовые, графические и мультимедийные материалы, размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях. Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование за пределами сайта только с разрешения администрации.
Дизайн разработан Стефани, Darcy, Совёнок. Запрещено копирование элементов дизайна!


Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика