Дата: Понедельник, 23.07.2018, 19:48 | Сообщение # 1
Король
Сообщений: 19994
«Написано кровью моего сердца» («Written In My Own Heart's Blood»)
Спасибо переводчикам группы ЧУЖЕСТРАНКА книги Перевод сделан исключительно с целью углубленного изучения иностранного языка, не является коммерческим, не преследует извлечения прибыли и иных выгод. Переводчики: Юлия Коровина, Светлана Бахтина, Полина Королькова, Наталья Ромодина, Елена Карпухина, Екатерина Пискарева, Елена Фадеева, Елена Буртан, Валентина Момот, Анастасия Сикунда. Редакторы: Юлия Коровина, Светлана Бахтина, Елена Котова, Снежанна Шабанова. Книгу можно скачать здесь в пяти форматах на английском языке.
Дата: Понедельник, 21.01.2019, 22:55 | Сообщение # 103
Горец
Сообщений: 78
Как замечательно и интересно пишет Д Гэблдон. Читала бы и перечитывала. Очень хочется прочитать продолжение. Перевод на мой взгляд превосходен. Спасибо. Мила
Дата: Вторник, 22.01.2019, 12:30 | Сообщение # 104
Герцог
Сообщений: 1640
Спасибо! Все прекрасно! Знаете, наслаждаюсь переводами как супер-пупер тортом в дорогущей кофейне. Сидишь так за столиком, вдыхаешь аромат кофе, и по крошечному кусочку ешь торт! мммм...
Дата: Вторник, 22.01.2019, 20:40 | Сообщение # 105
Лэрд
Сообщений: 134
Девочки, спасибо огромное за перевод! Не могу не выразить своего восхищения! Очень интересная глава, не могли Фрейзеры не искрить, даже Рэйчел Вилли (поросёнок) довел до насилия - молодец девчонка! Ой как жду эту книгу в бумажном формате! ТОМА41116
Жду с трепетом новой главы Ну Вилли повезло у него три папы и три матушки И только один Папа урод и тот только по титулам Характер Фрейзеров не искоренить только принять и гладить по шерсточке в ответ получишь любовь благодарность и верность Меня умеляет Матушка Клер
Думаю, имелся в виду восьмой лорд Эллсмир, тот что против своей воли дал свое имя и титул Вилли. И извиняйте, что на чужую цитату отвечаю, а то тут меня за это один разок уже съели.
Дата: Четверг, 24.01.2019, 23:05 | Сообщение # 109
Горец
Сообщений: 28
Да я имела ввиду лорда Эллсмира старый женится и брак не подтверждает постелью Жена беременна Ждет пока родится ребенок и потом хочет его убить Неможеш принять жену ребенка признай брак недействительным Зачем убивать жизнь Просто ангдийский уродец
Дата: Пятница, 25.01.2019, 12:31 | Сообщение # 110
Fortune and love favor the brave
Сообщений: 40174
irchuntu, так если бы Джинива не умерла, он бы так и оставил скрытным тот факт, что ребенок не его - в глазах окружающих он наоборот бы выглядел еще огого сильным, раз сразу дитя заделал. Но вот оставшись без жены, в расстройстве вообще не захотел оставлять ребенка, который был точно не его дитем.
Дата: Пятница, 25.01.2019, 13:13 | Сообщение # 111
Король
Сообщений: 10124
ЦитатаDarcy ()
... оставшись без жены, в расстройстве вообще не захотел оставлять ребенка, который был точно не его дитем.
Я тоже думаю, что он был в огромном расстройстве, может, потом, подумав, поутихнув, он бы по другому к ребенку бы отнесся. У него был шок в этот момент!
Сообщение отредактировалаgal_tsy - Пятница, 25.01.2019, 13:14
Дата: Пятница, 25.01.2019, 14:20 | Сообщение # 112
Виконт
Сообщений: 486
Цитатаgal_tsy ()
Я тоже думаю, что он был в огромном расстройстве, может, потом, подумав, поутихнув, он бы по другому к ребенку бы отнесся
Ой, не думаю, что останься лорд Эллсмир жив, у Вилли было бы счастливое детство. Этот самодур нашел бы повод, как отравить ему жизнь, как сорвать на нем свою злобу и плохое настроение (и не важно, по каким поводам оно будет) и, как минимум, наговорив много гадостей и назвав его мать шлюхой, а его бастардом.
Дата: Суббота, 26.01.2019, 09:36 | Сообщение # 114
Король
Сообщений: 19994
Глава 22. ГРЯДЕТ БУРЯ (с) Перевод Анастасии Сикунды и Елены Котовой
Ирен Власова "Гроза"
В ЧЕТВЕРГ К ЗАВТРАКУ я пришла к твердому убеждению: либо герцог Пардлоу, либо я. Если я останусь в доме, лишь один из нас доживет до заката. Скорее всего, Дэнзелл Хантер уже в городе, рассуждала я; его ежедневно приглашали в дом миссис Вудкок к идущему на поправку Генри Грею. Очень доброжелательный и толковый доктор, он легко поможет Хэлу выздороветь, и, возможно, будущий тесть Дэнзелла будет признателен ему за квалифицированный уход. При этой мысли я громко рассмеялась, несмотря на растущее беспокойство.
«Доктору Дэнзеллу Хантеру От доктора К. Б. Р. Фрейзер Меня пригласили на день в Кингсессинг [в XVIII веке – поселение в окрестностях Филадельфии. В наши дни на этом месте расположен одноименный район города. Название Kingsessing или Chinsessing происходит от слова на языке индейцев делаваров и означает «место, где есть луг». – прим. перев.]. Вручаю его светлость герцога Пардлоу твоим наикомпетентнейшим заботам в счастливой уверенности, что твои религиозные убеждения не позволят тебе тюкнуть его топором по голове. Искренне твоя, К. P.S.: В качестве компенсации я принесу тебе немного асафетиды [растительная смола, используемая в медицине. – прим. перев.] и корня женьшеня. P.P.S.: Настоятельно рекомендую не приводить с собою Дотти, если у тебя нет пары наручников. А еще лучше двух пар».
Посыпав записку песком, я отдала ее Коленсо для доставки в дом миссис Вудкок и украдкой выскользнула через парадную дверь, пока внезапно появившиеся Дженни или миссис Фиг не потребовали объяснить, куда это я направляюсь. Было всего семь часов, но воздух уже нагревался, постепенно накаляя город. К полудню едкая смесь запахов животных, людей, нечистот, гниющих овощей, древесной смолы, речной тины и горячего кирпича станет невыносимой, но пока слабый острый душок лишь едва чувствовался в мягком воздухе. Меня так и подмывало пройтись пешком, но мои даже самые удобные туфли не подходили для часовой прогулки по проселочным дорогам, а если бы я стала ждать заката и вечерней прохлады для возвращения домой, то слишком припозднилась бы. Да и гулять в одиночку по дорогам женщине было небезопасно. Будь то днем или ночью. Я полагала, что смогу без приключений пройти три квартала до платной конюшни, но на углу Уолнат-стрит знакомый голос окликнул меня из окна кареты. – Миссис Фрейзер? Послушайте, миссис Фрейзер! В изумлении подняв глаза, я увидела улыбающееся горбоносое лицо Бенедикта Арнольда. Обычно полное, оно исхудало и было испещрено морщинами, а привычный здоровый румянец сменился бледностью человека, давно не видевшего свежего воздуха, но ошибки быть не могло – это он. – О! – воскликнула я и поспешно присела в легком поклоне. – Рада видеть вас, генерал! Мое сердце забилось быстрее. Я слышала от Дэнни Хантера, что Арнольда назначили военным комендантом Филадельфии, но не ожидала увидеть его так скоро – и вообще – увидеть. Мне следовало бы сдержаться, но я не могла не спросить: «Как ваша нога?» Я знала, что его тяжело ранило при Саратоге – выстрелом в ту же самую ногу, что и незадолго до этого, а затем ее еще и раздробило под лошадью Арнольда, рухнувшей вместе с хозяином при штурме редута Бреймана [редут на крайнем правом фланге британских позиций в битве при Саратоге, который защищали гессенцы под командованием полковника Генриха фон Бреймана. На момент этого сражения генерал Арнольд был отстранен от командования, но самовольно покинул лагерь Континентальной армии и организовал преследование отступающего противника. После жаркого боя, редут был захвачен американцами, а Брейман погиб. Один из последних выстрелов попал в лошадь Арнольда, и его нога была сломана – как пулей, так и павшей лошадью. – прим. перев.], но я его тогда не видела. Генерала лечили армейские хирурги, и, зная, как они работают, я была весьма удивлена, что он не только остался в живых, но и сохранил обе ноги. Услышав вопрос, Арнольд немного помрачнел, однако продолжал улыбаться. – Всё еще на месте, миссис Фрейзер. Разве что на пару дюймов короче другой. Куда это вы с утра направляетесь? Он невольно бросил взгляд мне за спину, отметив, что со мной нет прислуги или компаньонки, но, похоже, его это не смутило. Генерал встречал меня на полях сражений и знал – и ценил – меня такой, какая я есть. Я тоже знала, что он из себя представляет и кем станет. Дело в том, что мне, черт побери, нравился этот человек. – А... Собираюсь в Кингсессинг. – Пешком? – у него дрогнули губы. – Вообще-то, я подумывала нанять двуколку в платной конюшне, – кивком головы я указала в сторону конюшни Дэвисона. – Это сразу за углом. Приятно было повидаться, генерал! – Погодите, миссис Фрейзер, не хотите ли вы... Повернув голову к адъютанту, который навис над его плечом, Арнольд кивнул мне и что-то неслышно сказал. В следующий миг дверь кареты распахнулась, и выпрыгнувший адъютант предложил мне руку. – Прошу вас, мэм. – Но... – Капитан Эванс говорит, что конюшня закрыта, миссис Фрейзер. Позвольте предложить к вашим услугам мою карету. – Но... Прежде чем я смогла придумать хоть какую-то причину для отказа, меня усадили напротив генерала и плотно захлопнули дверь, а капитан Эванс ловко запрыгнул на сиденье рядом с кучером. – Полагаю, мистер Дэвисон был лоялистом, – сказал генерал Арнольд, пристально глядя на меня. – Был? – весьма встревожилась я. – Что с ним случилось? – Капитан Эванс говорит, что Дэвисон с семьей уехал из города. Так и было. Карета повернула на Пятую улицу, и я увидела, что двери конюшни распахнуты – одна из них напрочь сорвана с петель и валяется на земле. Конюшня опустела, как и конный двор, – повозка, двуколка и небольшая карета исчезли вместе с лошадьми. Проданы или украдены. В разбитом окне дома Дэвисона рядом с конюшней вяло колыхались клочья кружевных занавесок миссис Дэвисон. – О, – сглотнув, я бросила быстрый взгляд на генерала Арнольда. Он обратился ко мне «миссис Фрейзер». Очевидно, о моем нынешнем положении он не знал, и я колебалась, стоит ли ему об этом рассказывать. Инстинктивно я решила этого не делать. Чем меньше представители власти – будь то британцы или американцы – узнают о событиях на Честнат-стрит, 17, тем лучше. – Мне говорили, что англичане изрядно притесняли «патриотов» [сторонники Конгресса и независимости Америки. – прим. перев.] в городе, – продолжил он, с интересом разглядывая меня. – Надеюсь, у вас не возникло особых неприятностей? У вас с полковником? – Да нет. В общем-то, нет, – заверила я, глубоко вздохнув, и попыталась каким-то образом перевести разговор на другую тему. – Но я мало что знаю… ээ… о событиях в Америке. Здесь что-нибудь… существенно изменилось за последнее время? Генерал иронично усмехнулся. – С чего бы начать, мадам? Несмотря на неловкость, испытанную при нынешней встрече с Бенедиктом Арнольдом, я обрадовалась его любезному предложению подвезти меня: воздух был насыщен влагой, а небо напоминало белую муслиновую простыню. Всего лишь от короткой прогулки моя сорочка пропиталась потом. Дойдя до Кингсессинга, я бы взмокла, хоть выкручивай, и, вероятно, находилась бы на грани теплового удара. Генерал был очень оживлен как из-за своего нового назначения, так и из-за грядущих боевых действий. По его словам, он не имел права рассказывать мне о них, но Вашингтон с армией находился на марше. Тем не менее, я видела, что его энтузиазм сильно омрачало сожаление: Арнольд был прирожденным воином, и бумажная работа за письменным столом, какой бы важной и престижной она ни оказалась, не могла заменить острого возбуждения командира, ведущего воинов в отчаянный бой. Глядя, как во время разговора он ерзает на сиденье, сжимая и разжимая руки, лежащие на бедрах, я почувствовала, что моя тревога усилилась. Не только за Арнольда, но и за Джейми. Они были совершенно разными людьми, но предвкушение битвы так же будоражило кровь Джейми. Я лишь надеялась, что он будет держаться подальше от какого бы то ни было предстоящего сражения. Генерал высадил меня у паромной переправы: Кингсессинг находился на другом берегу Скулкилла [крупнейший приток реки Дэлавэр, впадающий в нее в Филадельфии и являющийся достопримечательностью города. – прим. перев.]. Несмотря на больную ногу, он сам вышел из кареты, чтобы помочь мне спуститься, и пожал на прощание руку. – Может, мне прислать карету, чтобы забрать вас, миссис Фрейзер? – спросил Арнольд, глядя на подернутые белесой дымкой небеса. – Небо не внушает доверия. – Нет-нет, – заверила я его. – Я задержусь здесь на час-два, не больше. И в это время года до четырех дождя не бывает. По крайней мере, так уверяет мой сын. – Ваш сын? Я его знаю? – он наморщил лоб: по словам Джейми, генерал гордился своей памятью. – Не думаю. Его зовут Фергюс Фрейзер. На самом деле он приемный сын моего мужа. У них с женой собственная типография на Маркет-стрит. – Неужели? – лицо Арнольда озарилось интересом и улыбкой. – Газета называется... «The Onion» [англ. – «Луковица». – прим. перев.]. Сегодня утром о ней упоминали в таверне, где я завтракал. Патриотическое издание, как я понял, и в некотором роде сатирическое? – «L’Oignon» [франц. – «Луковица». – прим. перев.], – смеясь, поправила я. – Фергюс – француз, а у его жены хорошее чувство юмора. Но они печатают и другие вещи. И, разумеется, продают книги. – Я наведаюсь к ним, – заявил генерал. – Я сейчас практически без книг. Оставил все, что у меня были, с вещами, которые привезут позже. Но, в самом деле, дорогая, как вы вернетесь в Филадельфию? – Не сомневаюсь, что смогу одолжить у Бартрамов что-нибудь, чтобы доехать домой, – заверила я его. – Они меня знают: я несколько раз бывала у них в садах [В 1728 году Джон Бартрам заложил в окрестностях Филадельфии ботанический сад площадью 2-2,5 га – первый на территории будущих США. – прим. перев.]. На самом деле я собиралась идти пешком – я не спешила возвращаться в дом на Честнат-стрит и к своему сварливому пленнику (Что, черт побери, мне с ним делать? Особенно сейчас, когда англичане ушли...), а дорога займет не более часа, – но я решила не говорить об этом генералу, и мы расстались, выразив друг другу взаимное уважение. Прогулка от переправы до сада Бартрама занимала всего четверть часа, но я не торопилась: припекало, и меня никак не оставляли мысли о генерале Арнольде. «Когда? – с тревогой размышляла я. – Когда это случится?» Измена еще не произошла. Я была почти уверена. Что же, что превратит этого храброго, честного человека из патриота в предателя? В разговоре с кем будет посеяно страшное семя? «Господи! – мысленно взмолилась я, неожиданно охваченная ужасом. – Пожалуйста! Пусть это будут не какие-то мои слова!» От самой этой мысли я содрогнулась, несмотря на изнуряющую жару. Чем больше я видела, как всё работает, тем меньше понимала. Я знала, что Роджера очень беспокоил вопрос о причинах. Почему только избранные могут это делать? Какое воздействие – сознательное или бессознательное – оказывают путешественники? И как им следует поступать, если они – мы – его оказывают? Знание о том, что произойдет с Чарльзом Стюартом и Восстанием, не остановило принца и не уберегло нас от трагедии. Но, возможно, это знание спасло жизни многих мужчин, которых Джейми увел с Каллодена перед битвой. Оно спасло жизнь Фрэнку, ну, или я так думала. Но рассказала бы я обо всём Джейми, если бы знала, чего это будет стоить ему и мне? И если я бы не рассказала, были ли бы мы всё равно в это втянуты? Что ж, не было никаких чертовых ответов, как и в те сотни раз, когда я задавала эти же чертовы вопросы, и я с облегчением вздохнула, увидев ворота сада Бартрама. Час посреди акров прохладной зелени был именно тем, в чем я нуждалась.
Дата: Суббота, 26.01.2019, 10:19 | Сообщение # 115
Виконт
Сообщений: 486
Спасибо за новую главку. Очень интересно, как в итоге, повлияют ли действия кого-либо из героев Дианы (Фрезеров, Греев и т.д.) на роковой выбор генерала Арнольда. Очень противоречивая и не понятная мне фигура.
Дата: Воскресенье, 27.01.2019, 18:20 | Сообщение # 117
Горец
Сообщений: 19
Спасибо огромное за перевод! В нетерпении (ну и в качестве тренинга) решила попереводить самой... Два часа полтора абзаца. Труд кропотливый и энергозатратный... Спасибо, бырышни, за ваше время и наше удовольствие от итогового прочтения!
Дата: Воскресенье, 03.02.2019, 21:11 | Сообщение # 118
Король
Сообщений: 19994
Глава 23. В КОТОРОЙ МИССИС ФИГ ВСТУПАЕТ В ДЕЛО (с) Перевод Юлии Коровиной
Владимир Екимов "Натюрморт с пистолетом"
КАК ТОЛЬКО ДЖЕЙМИ ПОВЕРНУЛ на Честнат-стрит, у него перехватило дыхание, и он понял, что сжимает и разжимает кулаки: но не для того, чтобы контролировать возбуждение (его он хорошенько держал в узде, и гнев не вырвется наружу), а чтобы выпустить скопившуюся энергию. Джейми просто трясло – от жажды увидеть Клэр, коснуться ее, снова крепко прижаться к ней всем телом. Все остальное было неважно. Будут слова, – слова обязательно понадобятся – но они могут подождать. Все остальное может подождать. Йен и Рейчел (с ними он расстался на углу Маркет-стрит и Второй улицы) отправились в типографию, чтобы встретиться с Дженни, и Джейми произнес короткую молитву, чтобы его сестра и маленькая квакерша поладили друг с другом. Но и эта мысль улетучилась, словно дым. Внутри под ребрами горело, и этот огонь распространялся в груди, пульсировал в беспокойных пальцах. В городе тоже пахло гарью: под низким небом висела дымная пелена. Джейми машинально отмечал признаки мародерства и насилия – полусгоревшая стена, пятно сажи на штукатурке, похожее на гигантский отпечаток большого пальца, разбитые окна, женский чепец, надетый на куст, да так и оставшийся висеть, поникший в неподвижном воздухе... На улицах было полно людей, – но не идущих по делам обычных прохожих, а, в основном, вооруженных мужчин, половина из которых шли, опасливо озираясь, а остальные стояли свободными группками и возбужденно разговаривали. Джейми было плевать на то, что происходит вокруг, лишь бы ничего не случилось с Клэр. Вот и дом номер семнадцать: аккуратный трехэтажный кирпичный особняк, в который он ворвался – и из которого вылетел – три дня назад. От одного его вида у Джейми возникло ощущение, будто ему дали под дых. Внутри он находился от силы минут пять и помнил каждую секунду. Волосы Клэр, когда он к ней наклонился, спутанные и клубящиеся облаком вокруг его лица – от них веяло бергамотом, ванилью и ее собственным травяным запахом. Ощущение ее теплого тела в своих объятиях – Джейми ладонями обхватил попку Клэр (ее чудесную круглую попку, такую крепкую и теплую под тоненькой сорочкой), и руки Джейми задрожали от воспоминания и тут же возникшего желания. А спустя всего мгновение... Он выкинул из головы мысли об Уильяме. Уильям тоже может подождать. Дверь на его стук открыла та же самая почти круглая негритянка, которую он видел в свой первый визит, и Джейми поприветствовал ее в той же манере, но чуть другими словами. – Добрый день, мадам. Я пришел за своей женой. Не реагируя на открытый рот и воздетые брови, Джейми вошел внутрь и моргнул, увидев разрушения. – Что тут произошло? – обратился он к экономке. – С ней все в порядке? – Полагаю, да, если вы имеете в виду леди Джон, – ответила женщина, произнося имя с нажимом. – Что же до всего этого... – она мягко развернулась на пятках и жестом обвела запачканную кровью стену со следами ударов, сломанные перила и железный остов люстры, пьяно накренившийся на полу в углу прихожей… – это натворил капитан лорд Элсмир, сын лорда Джона. Экономка воззрилась на Джейми прищуренными глазами, ясно давая понять: ей, черт побери, прекрасно известно, чтó произошло в галерее наверху, когда он лицом к лицу столкнулся с Уильямом – и ей это все совсем не нравится. Времени переживать о ее чувствах не было, и, насколько возможно вежливо протиснувшись мимо женщины, Джейми направился вверх по лестнице так быстро, как только позволяли ему подергивающиеся мускулы спины. Поднявшись на верхнюю ступеньку, он услышан женский голос – но говорила не Клэр. К его удивлению, это был голос сестры, и, подойдя к самой дальней спальне, Джейми увидел стоящую в дверном проеме Дженни. А поверх ее плеча... С момента разговора с Уильямом на обочине дороги Джейми все казалось нереальным. Сейчас же он решил, что у него точно галлюцинации: ему показалось, будто он увидел одетого лишь в ночную сорочку герцога Пардлоу, встающего с кресла с искаженным от раздражения лицом. – Сядьте. Дженни говорила тихо, но ее слова произвели на Пардлоу мгновенный эффект: он замер, и на его ставшем бесстрастным лице горели лишь глаза. Наклонившись вперед, Джейми заглянул Дженни через плечо и увидел у нее в руках здоровенный хайлендский пистолет, чей восемнадцатидюймовый ствол (почти 46 см. – прим. пер.), смотрел прямо в грудь герцога. Та часть лица сестры, которую Джейми видел, была бледной и застывшей, словно мрамор. – Вы слышали меня, – произнесла она почти шепотом. Очень медленно Пардлоу (да, это действительно оказался он, как информировали ошеломленный мозг глаза) отступил на два шага и опустился в кресло. Джейми почувствовал запах пороха на пороховой полке и подумал, что, судя по всему, герцог ощутил то же. – Лорд Мелтон, – произнесла Дженни, чуть подвинувшись, чтобы видеть силуэт герцога в неясном свете, который проникал сквозь ставни. – Моя невестка сказала, что вы лорд Мелтон – или были им. Все верно? – Да, – ответил Пардлоу. Герцог не шевелился, но Джейми видел, что сидел он с подобранными ногами так, чтобы можно было одним рывком выпрыгнуть из кресла, если понадобится. Джейми неслышно передвинулся в сторону. Он стоял достаточно близко, чтобы Дженни могла ощутить его присутствие позади себя, но понял, почему она не почувствовала: ее напряженно сведенные лопатки остро торчали под одеждой, будто пара ястребиных крыльев. – Это ваши люди приходили в мой дом, – тихим голосом заговорила она. – Приходили много раз, чтобы грабить и разрушать, чтобы отнимать пищу из наших ртов. Это они забрали моего мужа... – ствол на миг дрогнул, но затем снова замер... – из дома в тюрьму, где к нему прилипла болезнь, которая его и убила. Шевельнётесь хоть на дюйм, милорд, и я прострелю вам кишки. Вы умрете быстрее, чем мой муж, но, уверяю, вам и это покажется недостаточно быстрым. Пардлоу ничего не ответил, лишь на долю дюйма наклонил голову, обозначив, что понял. Расслабив вцепившиеся в подлокотники кресла руки, он отвел глаза от пистолета... и увидел Джейми. Глаза герцога широко распахнулись, челюсть отвисла, а палец Дженни побелел на спусковом крючке… Джейми успел подтолкнуть вверх ствол пистолета как раз в тот момент, когда тот выпустил облачко черного дыма, а треск выстрела совпал со звоном разбившейся фарфоровой статуэтки на каминной полке. Секунду Пардлоу сидел неподвижно, потом – очень осторожно – поднял руку и извлек из волос большой осколок фарфора. – Мистер Фрейзер, – произнес герцог почти ровным голосом. – К вашим услугам, сэр. – Ваш покорнейший слуга, ваша светлость, – ответил Джейми, ощутив безумный позыв расхохотаться и удержавшись только потому, что точно знал: если рассмеется, то Дженни в тот же миг перезарядит пистолет и пристрелит его в упор. – Вижу, вы знакомы с моей сестрой, миссис Мюррей. – С вашей... Святый Господи, точно. Пардлоу быстро переводил взгляд с одного лица на другое, а затем медленно выдохнул. – А что, все члены вашей семьи такие вспыльчивые? – Все, ваша светлость, и спасибо за комплимент, – ответил Джейми, положив руку на спину Дженни. Он чувствовал, как сердце сестры бухает, словно падающий кузнечный молот, а дышала она неглубоко и часто. Отложив пистолет в сторону, Джейми обеими руками обхватил ее ладонь – холодную как ледышка, несмотря на то, что в комнате с закрытыми ставнями и заколоченным досками окном было даже жарче, чем в Аиде. – Будьте столь любезны, ваша светлость, плесните глоточек того, что в вашем графине. Налив, Пардлоу осторожно приблизился и протянул наполненный стакан (бренди – Джейми ощутил его горячий аромат). – Не выпускай его из комнаты, – сказала Дженни, беря себя в руки. Она гневно воззрилась на Пардлоу, но бренди взяла, а затем перевела грозный взгляд на Джейми. – А сам-то ты где, во имя святой Марии Магдалины, был эти три дня? Но прежде чем Джейми успел ответить, в коридоре раздались быстрые тяжелые шаги и в дверном проеме появилась громко пыхтевшая черная экономка, которая держала в руках инкрустированное серебром охотничье ружье, и было ясно, что она точно знает, как с ним обращаться. – Вы двое лучше сию же минуту сядьте, – приказала миссис Фиг, деловито направляя дуло ружья то на Пардлоу, то на Джейми. – Если вы думаете, что вам удастся увести отсюда этого человека, то... – Я же говорил вам... Прошу прощенья, мадам, но не окажете ли мне честь, назвав свое имя? – Вы... что? – экономка моргнула, растерявшись. – Я... миссис Мортимер Фиг, хотя, сомневаюсь, что это вас каким-то образом касается. – И я тоже, – заверил ее Джейми, но садиться не стал. А вот герцог сел. – Миссис Фиг, как я сказал вам внизу, я пришел за своей женой и ничего более. Если вы сообщите, где она, я предоставлю вас вашим делам – какими бы они ни были, – добавил он, взглянув на Пардлоу. – Вашей женой, – повторила миссис Фиг и нацелила дуло на Джейми. – Ну, что же. Думаю, что, наверное, вы должны просто сесть и подождать, пока не вернется милорд, и тогда мы посмотрим, что по этому поводу скажет он. – Не глупи, Джеруша, – довольно раздраженно произнесла Дженни. – Ты знаешь, что Клэр – жена моего брата, она ведь сама тебе об этом сказала. – Клэр? – воскликнул Пардлоу, снова поднимаясь на ноги. До этого он пил бренди прямо из графина и все еще небрежно держал его в руке. – Жена моего брата? – Никакая она ему не жена, – огрызнулся Джейми. – Она моя, и я буду благодарен, если кто-нибудь скажет мне, где, черт побери, она сейчас. – Она отправилась в место под названием Кингсессинг, – тут же ответила Дженни, – за травами и тому подобным. Мы лечим этого mac na galladh (сукина сына (гэльск.). – прим. пер.)... – она бросила злой взгляд на Пардлоу. – Если бы я знала, кто вы такой, a mh’ic an diabhail (отродье дьявола (гэльск.). – прим. пер.), я бы подмешала толченого стекла вам в пищу. – Не сомневаюсь, – пробормотал Пардлоу и, сделав еще глоток из графина, обратился к Джейми: – Я так понимаю, вы не знаете, где сейчас находится мой брат? Уставившись на герцога, Джейми внезапно ощутил, как в затылке засвербела тревога. – А он разве не здесь? Пардлоу широким жестом обвел комнату, молча предлагая Джейми убедиться самому, но тот проигнорировал его и повернулся к экономке: – Когда вы видели милорда в последний раз, мадам? – За миг до того, как вы с ним удрали через окно на чердаке, – тут же ответила она и ткнула Джейми дулом охотничьего ружья прямо в ребра. – Что вы с ним сделали, fils de salope (шлюхин сын (фр.). – прим. пер.)? Джейми одним пальцем осторожно отвел дуло в сторону. Оружие было заряжено, но курок не взведен. – Я оставил его в лесу за городом два дня назад, – сказал он и, ощутив вдруг, как тревожно напряглись мышцы у основания позвоночника, оперся о стену, незаметно прижимаясь к ней ягодицами, чтобы облегчить боль в спине. – Я думал, что он здесь... с моей женой. Могу я узнать, а как вы тут оказались, ваша светлость? – Клэр его похитила, – ответила Дженни, опередив Пардлоу. Глаза герцога слегка округлились, но Джейми не знал, от чего – то ли от замечания Дженни, то ли от того, что она снова принялась заряжать свой пистолет. – Вот как? А зачем он ей нужен, Клэр сказала? Сестра выразительно посмотрела на Джейми. – Она боялась, что в поисках брата он перевернет вверх дном весь город, а тебя в этой суматохе поймают. – Ладно, думаю, теперь я в безопасности, – заверил он Дженни. – Как считаешь, не следует ли его освободить? – Нет, – тут же ответила она, загоняя в ствол пулю и патч (смоченный ружейным маслом, водой или просто слюной кусочек ткани или замши. На срез ствола накладывали патч, а на него – пулю и забивали их в ствол. В этот момент пуля и патч обжимались до диаметра ствола. После выстрела при движении по стволу края промасленного патча образовывали поясок вокруг пули, предотвращая прорыв газов и истирание самой пули. – прим. пер.). Потом извлекла из фартука малюсенький пороховой рожок. – Нет, не следует, потому что он может умереть. – О, – Джейми на секунду задумался, разглядывая герцога, чье лицо приобрело слегка фиолетовый оттенок. – С чего бы? – Он не может нормально дышать, и Клэр боялась, что, если отпустит его раньше, чем он поправится, то он умрет прямо на улице, а ее совесть не могла ей этого позволить. – Понимаю, – желание рассмеяться вернулось, но Джейми мужественно его подавил. – Значит, ты собиралась пристрелить его в доме, чтобы он не умер на улице. Темно-синие глаза сестры сузились, хотя она не отрывала взгляд от пороха, который насыпала на пороховую полку. – На самом деле я бы не стала стрелять ему в живот, – сказала Дженни, хотя по тому, как сжались ее губы, было очевидно, что именно это ей понравилось бы больше всего. – Просто ранила бы его в ногу. Или, возможно, отстрелила бы пару пальцев на ноге. Пардлоу издал звук, который можно было бы принять за возмущение, однако Джейми давно знал этого человека и легко угадал сдавленный смешок. Он надеялся только, что сестра этого не поймет, и открыл рот, чтобы спросить, как долго герцога держат в плену, но, прежде чем смог произнести хоть слово, внизу раздался стук в дверь. Джейми взглянул на миссис Фиг: экономка по-прежнему смотрела на него, прищурившись, и даже не пошевелилась – не опустила ружья и не пошла вниз открывать дверь. – Войдите! – крикнул Джейми, высунув голову в коридор и быстро вернувшись обратно, прежде чем миссис Фиг решит, что он пытается сбежать, и всадит заряд крупной дроби ему в задницу. Дверь открылась, закрылась, и наступила тишина – очевидно, вошедший оглядывал разрушенную прихожую. Затем быстрые легкие шаги застучали вверх по лестнице. – Лорд Джон! – выдохнула миссис Фиг, и ее суровое лицо просветлело. – Сюда! – крикнул герцог, когда шаги послышались на площадке. Мгновение спустя в дверях появилась худая фигура Дэнзелла Хантера в очках. – Merde! (Вот дерьмо! (фр.). – прим. пер.) – выругалась миссис Фиг, направляя дуло своего ружья на вновь прибывшего. – То есть, Пастырь Иудейский! Кто, во имя Святой Троицы, вы такой?
ДЖЕЙМИ ПОДУМАЛ, ЧТО Хантер выглядит почти таким же бледным, как и Дженни. Однако молодой человек не стушевался и, сразу же подойдя к Пардлоу, представился: – Я Дэнзелл Хантер, друг Грей. Я врач и пришел по просьбе Клэр Фрейзер, чтобы тебе помочь. Герцог выронил графин, и последние капли вытекли из опрокинувшегося сосуда на плетеный коврик у камина. – Вы! – воскликнул герцог, резко встав и выпрямившись во весь свой рост. На самом деле он был не выше Хантера, но его облик красноречиво говорил об умении и привычке командовать. – Вы тот самый наглый тип, который тайком соблазнил мою дочь, и вы смеете являться сюда и предлагать меня лечить? Вон с глаз моих, пока я... Тут до Пардлоу дошло, что он стоит в одной ночной сорочке и без оружия. Немало не смутившись, он схватил с пола графин и замахнулся им в голову Дэнзелла. Тот пригнулся, а Джейми удалось поймать Пардлоу за запястье, прежде чем он смог повторить попытку. Дэнни выпрямился, его глаза за стеклами очков вспыхнули. – Я не согласен как с твоим описанием моего поведения, так и с твоим оскорбительным высказыванием касательно репутации твоей дочери, – резко заявил он. – Могу лишь предположить, что твой разум замутнен болезнью или лекарствами, потому что человек, который произвел на свет и вырастил такую девушку, как Доротея, не мог говорить о ней столь гадко и так мало верить в силу ее характера и добродетель, чтобы думать, что кто-то может ее соблазнить. – Уверен, его светлость не имел в виду, что ты совратил ее физически, – поспешил вмешаться Джейми, выкручивая запястье Пардлоу, чтобы тот выпустил графин. – Разве это поступок джентльмена, сэр, – склонить юную девушку сбежать с ним? Оу! Отпустите, черт возьми! Джейми рывком завернул руку герцога за спину, графин выпал и разбился о камин, рассыпавшись на мелкие кусочки, но Пардлоу совершенно это проигнорировал. – Джентльмен попросил бы позволения у отца юной леди, сэр, прежде чем отважиться даже заговорить с ней! – Я попросил, – чуть мягче ответил Дэнни. – Или, скорее, я тут же написал тебе, что прошу прощения за то, что не имею возможности поговорить с тобой лично и заблаговременно. Я сообщил, что мы с Доротеей хотим обручиться и просим тебя благословить наше намерение. Однако сомневаюсь, что ты успел получить мое письмо до отплытия в Америку. – О, так «ты» попросил? Ваше намерение? – фыркнув, Пардлоу отбросил прядь волос с лица. – Да отпустите же вы меня, чертов шотландец! Что, вы думаете, я собираюсь с ним сделать? Задушить его же собственным шейным платком? – Все возможно, – Джейми ослабил хватку на запястье Пардлоу, но не отпустил. – Дженни, убери-ка куда-нибудь пистолет, чтобы его светлость до него не дотянулся. Дженни тут же вложила перезаряженное оружие в руки Дэнзелла, который, машинально взяв его, изумленно на него уставился. – Вам он нужен больше, чем мне, – произнесла Дженни, мрачно взглянув на герцога. – И, если вы его пристрелите, мы все поклянемся, что это была самозащита. – Ничего подобного, – возмутилась миссис Фиг. – Вы что же думаете, что я стану рассказывать милорду, как позволила хладнокровно убить его брата... – Друг Джейми, – протягивая оружие, перебил экономку Дэнни. – Будет лучше, если ты отпустишь отца Дотти и заберешь это. Думаю, тогда наш разговор станет более цивилизованным. – Может, и так, – с сомнением произнес Джейми, но отпустил Пардлоу и взял пистолет. Отпихнув с дороги осколки, Дэнни приблизился к герцогу и внимательно вгляделся в его лицо. – Я буду рад побеседовать и все с тобой обсудить, друг, и готов предложить любые гарантии в отношении твоей дочери, которые только в моей власти. Но меня тревожит твое дыхание, и я бы сперва тебя осмотрел. Герцог и в самом деле дышал с легким присвистом, и Джейми заметил, что фиолетовый оттенок на его лице стал более явным. А после слов Дэнзелла Пардлоу просто побагровел. – Не прикасайтесь ко мне, вы, шар... шарлатан. Оглядевшись, Дэнзелл остановил взгляд на Дженни, как на наиболее вероятном источнике информации. – Что друг Клэр говорила в отношении того, чем он болеет и как его лечить? – Астма. И хвойник, настоянный на кофе. Она называет это «эфедрой», – тут же ответила Дженни и, повернувшись к Пардлоу, добавила: – Знаете, я могла бы ему этого и не говорить, и пусть бы вы задохнулись, но, полагаю, это не по-христиански. А, кстати, квакеры – христиане? – полюбопытствовала она у Дэнни. – Да, – ответил он, осторожно приближаясь к Пардлоу, которого Джейми заставил сесть, надавив ему на плечо. – Мы верим, что свет Христов присутствует во всех людях… хотя в некоторых представителях разглядеть его бывает трудно, – добавил Дэнзелл себе под нос, но достаточно громко, чтобы Джейми – и герцог – его услышали. Пардлоу выглядел так, будто собирается свистеть: он выдувал воздух через вытянутые трубочкой губы. В то же время герцог свирепо взирал на Дэнзелла и, хватанув ртом воздуха, сумел выдавить еще несколько слов. – Я... отказываюсь... лечиться… у вас, сэр. Снова пауза, чтобы медленно выдохнуть воздух и судорожно вдохнуть. Джейми увидел, как миссис Фиг беспокойно шевельнулась и шагнула к двери. – Я не... оставлю... дочь в ваших... когтях... – длинный выдох, вдох, – если вы меня убьете, – вы-ы-ыдох, вдох. – И не допущу... чтобы вы спа... сли мне жизнь... и я оказался... у вас... в долгу. От усилий, приложенных, чтобы все это сказать, герцог стал мертвенно бледным, и Джейми не на шутку испугался. – У него есть лекарство, Дженни? – настойчиво спросил он. Сестра поджала губы, но кивнула и, бросив последний злобный взгляд на герцога, выбежала из комнаты. Осторожно (словно человек, который обнимает крокодила) Дэнзелл Хантер присел на корточки, взял герцога за запястье и внимательно посмотрел тому в глаза, которые в ответ сощурились в самой угрожающей манере, на какую был способен человек, умирающий от асфиксии. Не в первый раз Джейми невольно восхитился силой характера Пардлоу, хотя должен был признать, что тут Хантер герцогу почти не уступал. Созерцание этой немой сцены прервал донесшийся снизу возбужденный стук кулаком в дверь. Кто-то открыл ее, и Джейми услышал, как одновременно прозвучали хриплое «мама!» его племянника Йена и удивленное «Йен!» Дженни. Выйдя из комнаты и за несколько шагов дойдя до разрушенных перил, Джейми увидел, как его сестра почти исчезла в объятиях своего высокого сына. Глаза Йена были закрыты, а щеки влажными от слез, он крепко обнимал свою маленькую мать, и Джейми вдруг почувствовал комок в горле: что бы только он ни отдал, чтобы вот так обнять свою дочь хотя бы еще раз! Его взгляд привлекло легкое движение, и он увидел, что Рейчел Хантер застенчиво стоит в сторонке и с полными слез глазами улыбается, глядя на мать с сыном. Она приложила к носу платочек и, случайно взглянув вверх на Джейми, моргнула. – Мисс Рейчел, – улыбнулся он ей и указал на стоявший на столике возле двери кувшин, судя по всему, с лекарством для Пардлоу. – Не принесете ли этот кувшинчик наверх? Прямо сейчас? Из комнаты позади доносилось тяжелое дыхание Пардлоу: оно не становилось хуже, но по-прежнему беспокоило Джейми. В тот же миг послышались перекрывшие хрипы шаги миссис Фиг, появившейся с охотничьим ружьем рядом с Джейми. Она посмотрела сквозь перила на трогательную сцену внизу, затем перевела взгляд на Рейчел Хантер, поднимавшуюся по лестнице с кувшином в руке. – А это еще кто? – потребовала она объяснений у Джейми, чуть ли не потрясая своим оружием перед его носом. – Сестра доктора Хантера, – ответил он, вставая между возбужденной экономкой и растерявшейся Рейчел. – Ваш брат ждет кувшин с лекарством, мисс Рейчел. Миссис Фиг глухо зарычала, но, отступив назад, позволила Рейчел пройти. Кинув мрачный взгляд на Дженни и Йена, которые, отодвинувшись друг от друга, теперь возбужденно говорили по-гэльски, перебивая и размахивая руками, экономка вернулась в спальню вслед за Рейчел. Джейми колебался, желая выскочить через парадную дверь и отправиться в Кингсессинг, однако неистребимое чувство ответственности заставило его последовать за миссис Фиг в комнату. Дэнни сидел на табурете, который он передвинул от туалетного столика, и все еще держал за запястье Пардлоу, обращаясь к нему спокойным тоном. – Сейчас тебе ничто не грозит, как ты, скорее всего, знаешь. Пульс сильный и ровный, и, хотя дыхание явно затрудненное, думаю... А, это то лекарство, о котором говорила шотландская леди? Спасибо, Рейчел, не нальешь ли... Но Рейчел, давно привыкшая оказывать медицинскую помощь, уже нацедила в стакан из-под бренди немного коричневато-черной жидкости, которая выглядела, словно содержимое плевательницы. – Позволь мне... Дэнзелл попытался помочь герцогу пить, но Пардлоу выхватил стакан и, сделав глоток, тут же подавился. Хантер спокойно наблюдал за тем, как пациент кашлял и плевался, затем вручил герцогу платок. – Я слышал теорию о том, что такое нарушение дыхания, как у тебя, может быть спровоцировано интенсивными физическими нагрузками, резкой сменой температуры, воздействием дыма или пыли, либо, в некоторых случаях, всплеском сильных эмоций. В данной ситуации, полагаю, что, возможно, кризис вызвало мое появление, и, если это так, то прошу прощения. Забрав платок, Дэнни вернул Пардлоу стакан, мудро воздержавшись от совета пить лекарство маленькими глоточками. – Однако, возможно, я смогу немного компенсировать нанесенный ущерб, – продолжил он. – Я так понимаю, твоего брата нет дома, поскольку, вряд ли бы он пропустил такое сборище, если только не лежит мертвый в подвале, – а я надеюсь, что нет. Ты давно его видел? – Я его... не видел. Дыхание Пардлоу и вправду становилось мягче, а лицо порозовело, однако смотрел он по-прежнему враждебно. – А вы? Хантер снял очки и улыбнулся, и Джейми поразила доброта его карих с мягким оливковым оттенком глаз. Он взглянул на Рейчел: хоть взгляд ее орехово-карих глаз и был добродушным, в нем чувствовалась настороженность, а Джейми считал, что это хорошо, когда женщина осмотрительна. – Видел, друг. Мы с твоей дочерью обнаружили его в лагере ополченцев недалеко от города. Его взяли в плен и... Джейми и Пардлоу одновременно воскликнули, и Хантер помахал рукой, чтобы привлечь внимание. – Мы смогли помочь ему сбежать и, поскольку его ранили, когда брали в плен, я его лечил. В сущности повреждения не слишком серьезные. – Когда? – спросил Джейми. – Когда ты его видел? От известия, что Джон Грей жив, в сердце ёкнуло – с тревожной радостью. – Вчера вечером, – ответил Дэнни. – Сегодня утром мы узнали о его побеге, а по пути в Филадельфию не услышали ни слова о том, что его снова схватили, хотя я спрашивал у ополченцев и армейских, которых мы встречали. Ему придется быть осторожным, поскольку, и леса, и дороги кишмя кишат людьми, но я полагаю, он скоро будет здесь. Пардлоу глубоко вздохнул. – О, Господи, – сказал он и закрыл глаза.
Дата: Понедельник, 04.02.2019, 11:08 | Сообщение # 122
Герцог
Сообщений: 2016
ЦитатаСтефани ()
Джейми просто трясло – от жажды увидеть Клэр, коснуться ее, снова крепко прижаться к ней всем телом. Все остальное было неважно.
ЦитатаСтефани ()
Джейми было плевать на то, что происходит вокруг, лишь бы ничего не случилось с Клэр.
ЦитатаСтефани ()
– На самом деле я бы не стала стрелять ему в живот, – сказала Дженни, хотя по тому, как сжались ее губы, было очевидно, что именно это ей понравилось бы больше всего. – Просто ранила бы его в ногу. Или, возможно, отстрелила бы пару пальцев на ноге. Пардлоу издал звук, который можно было бы принять за возмущение, однако Джейми давно знал этого человека и легко угадал сдавленный смешок.
Точное описание чувств и представляешь все, как будто видишь собственными глазами. Столько смешных моментов Но верю в Любовь и Жизнь!
Дата: Понедельник, 04.02.2019, 21:38 | Сообщение # 124
Виконт
Сообщений: 486
Боже, какие замечательные главы... Сколько юмора, какие яркие характеры. И вроде бы никаких сногсшибательных событий не происходит, а оторваться не возможно. Пусть кто угодно ругает Диану, а я в полном восхищении. И уже предвкушаю новую главу. Ведь должна же, наконец, состояться долгожданная встреча Джейми и Клэр. Девочки, огромное спасибо за перевод.
Оutlander является собственностью телеканала Starz и Sony Entertainment Television. Все текстовые, графические и мультимедийные материалы,
размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях.
Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование за пределами сайта только с разрешения администрации.
Дизайн разработан Стефани, Darcy, Совёнок.
Запрещено копирование элементов дизайна!